2 Timóteo 4

The New Testament in Kharam (KFW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Akathi le akaring chongkatan sik Christa Jisu le Pathian maikuungnga kei'n nang riangwai tak-ah kinakoi eii: ajarchu ama reng angnga waikaroonsik alajuosik eii,
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Apha e-innum emak innum Pathian chongkha rilro, minjetro, ranro, halli malung masokpiro, halli deiraatna rakiple inruoiya minchuro.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Ajarchu mi ngai'n chongkatuun kha inrangai zootmakpha alahongsik eii. Takkha inpumtak in inmanuom kha jui inta halli inmani'n angme inrangaizoot karilpi ocha ngaikha kheel kheella inmanisik bit-ah inlakhoom chunsik eii.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Inmani'n akatuunna inphut inkuor mahei inta halli thiming maruo ngaikhan inmalung inminluutsik eii.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Takkha nangchu ajar rakip ah natheinuoa malung insurro; kapoong khaangro, Pathian suok inkhat na-ena nachuon rakip malarnasik Chong Katha karil inkhat na-ena chuon kha thoro.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Keisik achu ka-inpesuok nasik phadan ahongnaijei; hiwa ringkhuo hi kamathaan nasik kei sik-ah apha anaijei.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Kei'n ruolsiak kitaan kha katha-ah kataanjei, kei'n ahekna katung kha kataanjei, halli ngamna kha kaneijei.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Tuunchu matorna chuonthoman akatuun renglukhu kha kei sik-ah anangaak chak-ah omjei; khawa nikhuo khan chongtan katuun Pumi khan anapesik ejei. Khawa kha keisik bit emak, takkha ama juo-inlar nasik kha riangwai tak-ah kangaak rakip diang apesik eii.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Keidiang innot-ah naheiwa nasik nang sik-ah kathakhet kha thoro.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Ajarchu Demas in tuunlaiya nuoipilchung hi aminriangnga kei anamathaanna Thessalonica tiang asijei. Crescens in Galatia tiang asijei, halli Titus in Dalmatia tiang asijei.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luke bitchu keile inruoiya omjei. Nang in Mark kha ratok inlang halli nang in ama kha hongruoiro, ajarchu ama'n kachuon hi anasan mator. Col 4:10,14; Philem 24; Chuon 12:12,25; 13:13; 15:37-39
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Tychicus chu kei'n Ephesus tiang katirjei. Chuon 20:4; Eph 6:21,22; Col 4:7,8
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Nang in nahongpha Carpus diang Troas ah kida kasongkol kalok khale larik ngai kha-um, halli kapoidoomma sawunna inbool larik ngai kha heichoiro. Chuon 20:6
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander thirkasutpa in kei anaminpoong theijei; ama'n angme itho dungjuiya Pumi'n athoman amaleiisik eii.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Ama chungnga nang natheinuoa insingtheiro, ajarchu eini chongril hi zootmak-ah araang theiya om.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Mansakhet-ah kei kapumtak ka-inngaak pha, tuteii kei sik-ah nangirpui mu, inraya-ah kei innataandel. Inmani chungnga Pathian in akathamak machulpi marase!
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Takkha kei'n chong kha kariltung matornasik halli zaatlop rakip in chong kha injetnasik, Pumi khan kei anaompui halli keidiang ranak anapeya thina sik-ah inphut kei anasanjei.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Halli Pumi khan akathamak rakip ah inphut nasanta ama marwaan Rengramma kei anaruoisik eii, apha rakip ah ama lurna erase! Amen
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Kei'n Priscilla le Aquila han Onesiphorus innsuung mi ngaidiang minpaak chong kanaheipeii. Chuon 18:2; 2 Tim 1:16,17
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus in Corinthia ah aom jei, halli Miletus ah Trophimus ama ana jarra kei'n kaheidajei. Chuon 19:22; 20:4; 21:29; Rom 16:23
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Phalbitha matiang heiwanasik nang ranak-ah thoro.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Pumi'n naratha kha naompui pichak rase.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.