2 Timóteo 4

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Akathi le akaring chongkatan sik Christa Jisu le Pathian maikuungnga kei'n nang riangwai tak-ah kinakoi eii: ajarchu ama reng angnga waikaroonsik alajuosik eii,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Apha e-innum emak innum Pathian chongkha rilro, minjetro, ranro, halli malung masokpiro, halli deiraatna rakiple inruoiya minchuro.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Ajarchu mi ngai'n chongkatuun kha inrangai zootmakpha alahongsik eii. Takkha inpumtak in inmanuom kha jui inta halli inmani'n angme inrangaizoot karilpi ocha ngaikha kheel kheella inmanisik bit-ah inlakhoom chunsik eii.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Inmani'n akatuunna inphut inkuor mahei inta halli thiming maruo ngaikhan inmalung inminluutsik eii.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Takkha nangchu ajar rakip ah natheinuoa malung insurro; kapoong khaangro, Pathian suok inkhat na-ena nachuon rakip malarnasik Chong Katha karil inkhat na-ena chuon kha thoro.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Keisik achu ka-inpesuok nasik phadan ahongnaijei; hiwa ringkhuo hi kamathaan nasik kei sik-ah apha anaijei.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Kei'n ruolsiak kitaan kha katha-ah kataanjei, kei'n ahekna katung kha kataanjei, halli ngamna kha kaneijei.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Tuunchu matorna chuonthoman akatuun renglukhu kha kei sik-ah anangaak chak-ah omjei; khawa nikhuo khan chongtan katuun Pumi khan anapesik ejei. Khawa kha keisik bit emak, takkha ama juo-inlar nasik kha riangwai tak-ah kangaak rakip diang apesik eii.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Keidiang innot-ah naheiwa nasik nang sik-ah kathakhet kha thoro.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Ajarchu Demas in tuunlaiya nuoipilchung hi aminriangnga kei anamathaanna Thessalonica tiang asijei. Crescens in Galatia tiang asijei, halli Titus in Dalmatia tiang asijei.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luke bitchu keile inruoiya omjei. Nang in Mark kha ratok inlang halli nang in ama kha hongruoiro, ajarchu ama'n kachuon hi anasan mator. Col 4:10,14; Philem 24; Chuon 12:12,25; 13:13; 15:37-39
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Tychicus chu kei'n Ephesus tiang katirjei. Chuon 20:4; Eph 6:21,22; Col 4:7,8
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Nang in nahongpha Carpus diang Troas ah kida kasongkol kalok khale larik ngai kha-um, halli kapoidoomma sawunna inbool larik ngai kha heichoiro. Chuon 20:6
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander thirkasutpa in kei anaminpoong theijei; ama'n angme itho dungjuiya Pumi'n athoman amaleiisik eii.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Ama chungnga nang natheinuoa insingtheiro, ajarchu eini chongril hi zootmak-ah araang theiya om.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Mansakhet-ah kei kapumtak ka-inngaak pha, tuteii kei sik-ah nangirpui mu, inraya-ah kei innataandel. Inmani chungnga Pathian in akathamak machulpi marase!
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Takkha kei'n chong kha kariltung matornasik halli zaatlop rakip in chong kha injetnasik, Pumi khan kei anaompui halli keidiang ranak anapeya thina sik-ah inphut kei anasanjei.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Halli Pumi khan akathamak rakip ah inphut nasanta ama marwaan Rengramma kei anaruoisik eii, apha rakip ah ama lurna erase! Amen
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Kei'n Priscilla le Aquila han Onesiphorus innsuung mi ngaidiang minpaak chong kanaheipeii. Chuon 18:2; 2 Tim 1:16,17
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus in Corinthia ah aom jei, halli Miletus ah Trophimus ama ana jarra kei'n kaheidajei. Chuon 19:22; 20:4; 21:29; Rom 16:23
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Phalbitha matiang heiwanasik nang ranak-ah thoro.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Pumi'n naratha kha naompui pichak rase.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.