2 Timóteo 4

The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Akathi le akaring chongkatan sik Christa Jisu le Pathian maikuungnga kei'n nang riangwai tak-ah kinakoi eii: ajarchu ama reng angnga waikaroonsik alajuosik eii,
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Apha e-innum emak innum Pathian chongkha rilro, minjetro, ranro, halli malung masokpiro, halli deiraatna rakiple inruoiya minchuro.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Ajarchu mi ngai'n chongkatuun kha inrangai zootmakpha alahongsik eii. Takkha inpumtak in inmanuom kha jui inta halli inmani'n angme inrangaizoot karilpi ocha ngaikha kheel kheella inmanisik bit-ah inlakhoom chunsik eii.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Inmani'n akatuunna inphut inkuor mahei inta halli thiming maruo ngaikhan inmalung inminluutsik eii.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Takkha nangchu ajar rakip ah natheinuoa malung insurro; kapoong khaangro, Pathian suok inkhat na-ena nachuon rakip malarnasik Chong Katha karil inkhat na-ena chuon kha thoro.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Keisik achu ka-inpesuok nasik phadan ahongnaijei; hiwa ringkhuo hi kamathaan nasik kei sik-ah apha anaijei.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Kei'n ruolsiak kitaan kha katha-ah kataanjei, kei'n ahekna katung kha kataanjei, halli ngamna kha kaneijei.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Tuunchu matorna chuonthoman akatuun renglukhu kha kei sik-ah anangaak chak-ah omjei; khawa nikhuo khan chongtan katuun Pumi khan anapesik ejei. Khawa kha keisik bit emak, takkha ama juo-inlar nasik kha riangwai tak-ah kangaak rakip diang apesik eii.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Keidiang innot-ah naheiwa nasik nang sik-ah kathakhet kha thoro.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Ajarchu Demas in tuunlaiya nuoipilchung hi aminriangnga kei anamathaanna Thessalonica tiang asijei. Crescens in Galatia tiang asijei, halli Titus in Dalmatia tiang asijei.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Luke bitchu keile inruoiya omjei. Nang in Mark kha ratok inlang halli nang in ama kha hongruoiro, ajarchu ama'n kachuon hi anasan mator. Col 4:10,14; Philem 24; Chuon 12:12,25; 13:13; 15:37-39
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Tychicus chu kei'n Ephesus tiang katirjei. Chuon 20:4; Eph 6:21,22; Col 4:7,8
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Nang in nahongpha Carpus diang Troas ah kida kasongkol kalok khale larik ngai kha-um, halli kapoidoomma sawunna inbool larik ngai kha heichoiro. Chuon 20:6
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander thirkasutpa in kei anaminpoong theijei; ama'n angme itho dungjuiya Pumi'n athoman amaleiisik eii.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Ama chungnga nang natheinuoa insingtheiro, ajarchu eini chongril hi zootmak-ah araang theiya om.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Mansakhet-ah kei kapumtak ka-inngaak pha, tuteii kei sik-ah nangirpui mu, inraya-ah kei innataandel. Inmani chungnga Pathian in akathamak machulpi marase!
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Takkha kei'n chong kha kariltung matornasik halli zaatlop rakip in chong kha injetnasik, Pumi khan kei anaompui halli keidiang ranak anapeya thina sik-ah inphut kei anasanjei.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Halli Pumi khan akathamak rakip ah inphut nasanta ama marwaan Rengramma kei anaruoisik eii, apha rakip ah ama lurna erase! Amen
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Kei'n Priscilla le Aquila han Onesiphorus innsuung mi ngaidiang minpaak chong kanaheipeii. Chuon 18:2; 2 Tim 1:16,17
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus in Corinthia ah aom jei, halli Miletus ah Trophimus ama ana jarra kei'n kaheidajei. Chuon 19:22; 20:4; 21:29; Rom 16:23
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Phalbitha matiang heiwanasik nang ranak-ah thoro.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Pumi'n naratha kha naompui pichak rase.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.