2 Timóteo 4

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akathi le akaring chongkatan sik Christa Jisu le Pathian maikuungnga kei'n nang riangwai tak-ah kinakoi eii: ajarchu ama reng angnga waikaroonsik alajuosik eii,
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Apha e-innum emak innum Pathian chongkha rilro, minjetro, ranro, halli malung masokpiro, halli deiraatna rakiple inruoiya minchuro.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Ajarchu mi ngai'n chongkatuun kha inrangai zootmakpha alahongsik eii. Takkha inpumtak in inmanuom kha jui inta halli inmani'n angme inrangaizoot karilpi ocha ngaikha kheel kheella inmanisik bit-ah inlakhoom chunsik eii.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Inmani'n akatuunna inphut inkuor mahei inta halli thiming maruo ngaikhan inmalung inminluutsik eii.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Takkha nangchu ajar rakip ah natheinuoa malung insurro; kapoong khaangro, Pathian suok inkhat na-ena nachuon rakip malarnasik Chong Katha karil inkhat na-ena chuon kha thoro.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Keisik achu ka-inpesuok nasik phadan ahongnaijei; hiwa ringkhuo hi kamathaan nasik kei sik-ah apha anaijei.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Kei'n ruolsiak kitaan kha katha-ah kataanjei, kei'n ahekna katung kha kataanjei, halli ngamna kha kaneijei.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Tuunchu matorna chuonthoman akatuun renglukhu kha kei sik-ah anangaak chak-ah omjei; khawa nikhuo khan chongtan katuun Pumi khan anapesik ejei. Khawa kha keisik bit emak, takkha ama juo-inlar nasik kha riangwai tak-ah kangaak rakip diang apesik eii.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Keidiang innot-ah naheiwa nasik nang sik-ah kathakhet kha thoro.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Ajarchu Demas in tuunlaiya nuoipilchung hi aminriangnga kei anamathaanna Thessalonica tiang asijei. Crescens in Galatia tiang asijei, halli Titus in Dalmatia tiang asijei.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luke bitchu keile inruoiya omjei. Nang in Mark kha ratok inlang halli nang in ama kha hongruoiro, ajarchu ama'n kachuon hi anasan mator. Col 4:10,14; Philem 24; Chuon 12:12,25; 13:13; 15:37-39
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Tychicus chu kei'n Ephesus tiang katirjei. Chuon 20:4; Eph 6:21,22; Col 4:7,8
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Nang in nahongpha Carpus diang Troas ah kida kasongkol kalok khale larik ngai kha-um, halli kapoidoomma sawunna inbool larik ngai kha heichoiro. Chuon 20:6
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alexander thirkasutpa in kei anaminpoong theijei; ama'n angme itho dungjuiya Pumi'n athoman amaleiisik eii.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Ama chungnga nang natheinuoa insingtheiro, ajarchu eini chongril hi zootmak-ah araang theiya om.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Mansakhet-ah kei kapumtak ka-inngaak pha, tuteii kei sik-ah nangirpui mu, inraya-ah kei innataandel. Inmani chungnga Pathian in akathamak machulpi marase!
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Takkha kei'n chong kha kariltung matornasik halli zaatlop rakip in chong kha injetnasik, Pumi khan kei anaompui halli keidiang ranak anapeya thina sik-ah inphut kei anasanjei.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Halli Pumi khan akathamak rakip ah inphut nasanta ama marwaan Rengramma kei anaruoisik eii, apha rakip ah ama lurna erase! Amen
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Kei'n Priscilla le Aquila han Onesiphorus innsuung mi ngaidiang minpaak chong kanaheipeii. Chuon 18:2; 2 Tim 1:16,17
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus in Corinthia ah aom jei, halli Miletus ah Trophimus ama ana jarra kei'n kaheidajei. Chuon 19:22; 20:4; 21:29; Rom 16:23
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Phalbitha matiang heiwanasik nang ranak-ah thoro.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Pumi'n naratha kha naompui pichak rase.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.