2 Timóteo 4

The New Testament in Kharam (KFW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Akathi le akaring chongkatan sik Christa Jisu le Pathian maikuungnga kei'n nang riangwai tak-ah kinakoi eii: ajarchu ama reng angnga waikaroonsik alajuosik eii,
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Apha e-innum emak innum Pathian chongkha rilro, minjetro, ranro, halli malung masokpiro, halli deiraatna rakiple inruoiya minchuro.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Ajarchu mi ngai'n chongkatuun kha inrangai zootmakpha alahongsik eii. Takkha inpumtak in inmanuom kha jui inta halli inmani'n angme inrangaizoot karilpi ocha ngaikha kheel kheella inmanisik bit-ah inlakhoom chunsik eii.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Inmani'n akatuunna inphut inkuor mahei inta halli thiming maruo ngaikhan inmalung inminluutsik eii.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Takkha nangchu ajar rakip ah natheinuoa malung insurro; kapoong khaangro, Pathian suok inkhat na-ena nachuon rakip malarnasik Chong Katha karil inkhat na-ena chuon kha thoro.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Keisik achu ka-inpesuok nasik phadan ahongnaijei; hiwa ringkhuo hi kamathaan nasik kei sik-ah apha anaijei.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Kei'n ruolsiak kitaan kha katha-ah kataanjei, kei'n ahekna katung kha kataanjei, halli ngamna kha kaneijei.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Tuunchu matorna chuonthoman akatuun renglukhu kha kei sik-ah anangaak chak-ah omjei; khawa nikhuo khan chongtan katuun Pumi khan anapesik ejei. Khawa kha keisik bit emak, takkha ama juo-inlar nasik kha riangwai tak-ah kangaak rakip diang apesik eii.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Keidiang innot-ah naheiwa nasik nang sik-ah kathakhet kha thoro.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Ajarchu Demas in tuunlaiya nuoipilchung hi aminriangnga kei anamathaanna Thessalonica tiang asijei. Crescens in Galatia tiang asijei, halli Titus in Dalmatia tiang asijei.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luke bitchu keile inruoiya omjei. Nang in Mark kha ratok inlang halli nang in ama kha hongruoiro, ajarchu ama'n kachuon hi anasan mator. Col 4:10,14; Philem 24; Chuon 12:12,25; 13:13; 15:37-39
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Tychicus chu kei'n Ephesus tiang katirjei. Chuon 20:4; Eph 6:21,22; Col 4:7,8
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Nang in nahongpha Carpus diang Troas ah kida kasongkol kalok khale larik ngai kha-um, halli kapoidoomma sawunna inbool larik ngai kha heichoiro. Chuon 20:6
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander thirkasutpa in kei anaminpoong theijei; ama'n angme itho dungjuiya Pumi'n athoman amaleiisik eii.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Ama chungnga nang natheinuoa insingtheiro, ajarchu eini chongril hi zootmak-ah araang theiya om.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Mansakhet-ah kei kapumtak ka-inngaak pha, tuteii kei sik-ah nangirpui mu, inraya-ah kei innataandel. Inmani chungnga Pathian in akathamak machulpi marase!
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Takkha kei'n chong kha kariltung matornasik halli zaatlop rakip in chong kha injetnasik, Pumi khan kei anaompui halli keidiang ranak anapeya thina sik-ah inphut kei anasanjei.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Halli Pumi khan akathamak rakip ah inphut nasanta ama marwaan Rengramma kei anaruoisik eii, apha rakip ah ama lurna erase! Amen
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Kei'n Priscilla le Aquila han Onesiphorus innsuung mi ngaidiang minpaak chong kanaheipeii. Chuon 18:2; 2 Tim 1:16,17
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus in Corinthia ah aom jei, halli Miletus ah Trophimus ama ana jarra kei'n kaheidajei. Chuon 19:22; 20:4; 21:29; Rom 16:23
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Phalbitha matiang heiwanasik nang ranak-ah thoro.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Pumi'n naratha kha naompui pichak rase.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.