2 Pedro 1

The New Testament in Kharam (KFW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jisu Christa suok le tirton inkhat kachang Simon Peter in,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Pathian le Nipumi Jisu ningjetna khanna inphut, minriang khat-um akadai kha ningchungnga kasip-ah omrase.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Ama apumtak athana li apoina tum kachang sik-ah anakakoipa kha eini'n nijetna ah inphut, akatuun biaklam ringkhuo ah ringnasik arei kaom Pathian ranak rakip kha einidiang anapejei.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Khawa jarra hiwa kutchoi ngaihin ajar eya hiwa nuoipilchung manuomna hin mangna sik-ah inphut nangni'n ningsuokthei nasik khat-um Pathian omchan kha tum ningchang theinasik, hinthoa ama'n einidiang chong inkhitna kalokkhet khat-um amankatam kutchoi ngaikha anapejei.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Hiwa jarra ningmatorseng tho-inlang nangni ngamna khan akatha kha thundelru halli nangni thana khan singna-theina kha thundelru;
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 nangni singna-theina chungnga pum-insur matorna thundelru; ningpum-insur matorna chungnga deiraatna thundelru; ningdeiraatna chungnga Pathian jetna kha thundelru;
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Nangni Pathian jetna chungnga Christian inriangna kha thundelru; nangni Christian inriangna chungnga minriang kha thundelru.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Hiwa ngaihi nangni sik-ah arei kaom kul ngaikha eii, nangni'n hiwa ngaihi kheella ningnei inchu, khawa ngaikha in Nipumi Jisu Christa jetna-theina khan nangni ngaikha inringchak khat-um kathozoot namin ete.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Takkha tu e-innum hiwa kul ngaihi innei mak inchu, kalaak-ah kamu matormak mitkacho halli akatheng inmanuwa inphut naminthiangjei tikha inmaniljei.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Khawajarra, ulenai ngai, Pathian nakoina le anakadangna kha kheella mincheen nasik thoru; nangni'n kha ningtho inchu, angtikniteii ning-inngamna kha mathaan nutun.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Hinthoa Nipumi le Nakasanpa Jisu Christa hektik kaommak Rengramma luutnasik nangnidiang ranak rakip kha innapesik eii.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Halli nangni'n ningkeiluut jei akatuun khan kacheet-ah ning-om hi ningjetsa ejei-innum, hiwa jarra pha rakip ah kei'n kanaminngaidon sik eii.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Hiwa jarra kei'n karing laiseng nangni ngaidonna malung masokchaksik hi kei sik-ah akatuun eii tia kangaidon.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Ajarchu Nipumi Jisu Christa in keidiang inthiangnga narilpi angnga, hiwa akamangsik kapum hi innot-ah kamathaansik ejei ti kei'n kajet.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Khawajarra kei'n kathi suonuk hiwa jar hi apha rakip ah nangni sik-ah ningngaidon nasik lam inkhat kei imator sengnga penasik kei'n kathosik eii.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Nipumi Jisu Christa in ranak kaneitak ah ajuosik chonghi nangnidiang kinnaminjet pha inbool thurchi ngaikha kinjuiya kinril emak, kinmittak in alok-alianna kha kinleimujei.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Pa Pathian in amadiang kayana khat-um lurna apelai, Chungnung khet lurna-ah inphut rasa kha amadiang ajuopha, “Hiwahi kiminriangtak Kasapa kha eii, ama chungnga kamalung atai,”” atilai takkhan keini um khawakhan kinleiom!
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Keini'n amale inruoiya ching inthiang chungnga kin omsuom lai, marwaanna inphut hiwa rasa kajuohi kinpumtak in kinjet. Matt 17:1-5; Mk 9:2-7; Luk 9:28-35
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Khawajarra Pathian chongkachoi ngai'n inleiril chongkhan kheella eini namin-ngamna eii. Hiwahi Khuowar maklaiseng aziingna munna kawar sariakmei khat-um nangni malung suungnga akawar ziingtiang sorpa ka-ang kha eii, khawajarra nangni'n khawa khan katha-ah malung-minluutsik eii.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Mansakhet-ah, nangni'n hiwahi ngaidonru, Chong-inthiang suungnga Pathian chongkachoi ngai ileiril chong ngaihi tu inkhat innum apumtak in malet matornuni.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Ajarchu Pathian-chongkachoi ngai'n inrilsuok chongpui hi miring lungdouwa inphut hongkasuok sup-eii emak, takkha mi ngai'n Pathian diangnga inphut akajuo chongpui inleiril phakhan Ratha Inthiang inruoipuina nuoiya inmani'n inleiril eii.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.