2 Pedro 1
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA
1 Jisu Christa suok le tirton inkhat kachang Simon Peter in,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Pathian le Nipumi Jisu ningjetna khanna inphut, minriang khat-um akadai kha ningchungnga kasip-ah omrase.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ama apumtak athana li apoina tum kachang sik-ah anakakoipa kha eini'n nijetna ah inphut, akatuun biaklam ringkhuo ah ringnasik arei kaom Pathian ranak rakip kha einidiang anapejei.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Khawa jarra hiwa kutchoi ngaihin ajar eya hiwa nuoipilchung manuomna hin mangna sik-ah inphut nangni'n ningsuokthei nasik khat-um Pathian omchan kha tum ningchang theinasik, hinthoa ama'n einidiang chong inkhitna kalokkhet khat-um amankatam kutchoi ngaikha anapejei.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Hiwa jarra ningmatorseng tho-inlang nangni ngamna khan akatha kha thundelru halli nangni thana khan singna-theina kha thundelru;
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 nangni singna-theina chungnga pum-insur matorna thundelru; ningpum-insur matorna chungnga deiraatna thundelru; ningdeiraatna chungnga Pathian jetna kha thundelru;
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Nangni Pathian jetna chungnga Christian inriangna kha thundelru; nangni Christian inriangna chungnga minriang kha thundelru.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Hiwa ngaihi nangni sik-ah arei kaom kul ngaikha eii, nangni'n hiwa ngaihi kheella ningnei inchu, khawa ngaikha in Nipumi Jisu Christa jetna-theina khan nangni ngaikha inringchak khat-um kathozoot namin ete.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Takkha tu e-innum hiwa kul ngaihi innei mak inchu, kalaak-ah kamu matormak mitkacho halli akatheng inmanuwa inphut naminthiangjei tikha inmaniljei.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Khawajarra, ulenai ngai, Pathian nakoina le anakadangna kha kheella mincheen nasik thoru; nangni'n kha ningtho inchu, angtikniteii ning-inngamna kha mathaan nutun.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Hinthoa Nipumi le Nakasanpa Jisu Christa hektik kaommak Rengramma luutnasik nangnidiang ranak rakip kha innapesik eii.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Halli nangni'n ningkeiluut jei akatuun khan kacheet-ah ning-om hi ningjetsa ejei-innum, hiwa jarra pha rakip ah kei'n kanaminngaidon sik eii.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Hiwa jarra kei'n karing laiseng nangni ngaidonna malung masokchaksik hi kei sik-ah akatuun eii tia kangaidon.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Ajarchu Nipumi Jisu Christa in keidiang inthiangnga narilpi angnga, hiwa akamangsik kapum hi innot-ah kamathaansik ejei ti kei'n kajet.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Khawajarra kei'n kathi suonuk hiwa jar hi apha rakip ah nangni sik-ah ningngaidon nasik lam inkhat kei imator sengnga penasik kei'n kathosik eii.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Nipumi Jisu Christa in ranak kaneitak ah ajuosik chonghi nangnidiang kinnaminjet pha inbool thurchi ngaikha kinjuiya kinril emak, kinmittak in alok-alianna kha kinleimujei.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Pa Pathian in amadiang kayana khat-um lurna apelai, Chungnung khet lurna-ah inphut rasa kha amadiang ajuopha, “Hiwahi kiminriangtak Kasapa kha eii, ama chungnga kamalung atai,” atilai takkhan keini um khawakhan kinleiom!
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Keini'n amale inruoiya ching inthiang chungnga kin omsuom lai, marwaanna inphut hiwa rasa kajuohi kinpumtak in kinjet. Matt 17:1-5; Mk 9:2-7; Luk 9:28-35
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Khawajarra Pathian chongkachoi ngai'n inleiril chongkhan kheella eini namin-ngamna eii. Hiwahi Khuowar maklaiseng aziingna munna kawar sariakmei khat-um nangni malung suungnga akawar ziingtiang sorpa ka-ang kha eii, khawajarra nangni'n khawa khan katha-ah malung-minluutsik eii.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Mansakhet-ah, nangni'n hiwahi ngaidonru, Chong-inthiang suungnga Pathian chongkachoi ngai ileiril chong ngaihi tu inkhat innum apumtak in malet matornuni.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Ajarchu Pathian-chongkachoi ngai'n inrilsuok chongpui hi miring lungdouwa inphut hongkasuok sup-eii emak, takkha mi ngai'n Pathian diangnga inphut akajuo chongpui inleiril phakhan Ratha Inthiang inruoipuina nuoiya inmani'n inleiril eii.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.