2 Pedro 1

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jisu Christa suok le tirton inkhat kachang Simon Peter in,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Pathian le Nipumi Jisu ningjetna khanna inphut, minriang khat-um akadai kha ningchungnga kasip-ah omrase.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ama apumtak athana li apoina tum kachang sik-ah anakakoipa kha eini'n nijetna ah inphut, akatuun biaklam ringkhuo ah ringnasik arei kaom Pathian ranak rakip kha einidiang anapejei.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Khawa jarra hiwa kutchoi ngaihin ajar eya hiwa nuoipilchung manuomna hin mangna sik-ah inphut nangni'n ningsuokthei nasik khat-um Pathian omchan kha tum ningchang theinasik, hinthoa ama'n einidiang chong inkhitna kalokkhet khat-um amankatam kutchoi ngaikha anapejei.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Hiwa jarra ningmatorseng tho-inlang nangni ngamna khan akatha kha thundelru halli nangni thana khan singna-theina kha thundelru;
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 nangni singna-theina chungnga pum-insur matorna thundelru; ningpum-insur matorna chungnga deiraatna thundelru; ningdeiraatna chungnga Pathian jetna kha thundelru;
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 Nangni Pathian jetna chungnga Christian inriangna kha thundelru; nangni Christian inriangna chungnga minriang kha thundelru.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Hiwa ngaihi nangni sik-ah arei kaom kul ngaikha eii, nangni'n hiwa ngaihi kheella ningnei inchu, khawa ngaikha in Nipumi Jisu Christa jetna-theina khan nangni ngaikha inringchak khat-um kathozoot namin ete.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Takkha tu e-innum hiwa kul ngaihi innei mak inchu, kalaak-ah kamu matormak mitkacho halli akatheng inmanuwa inphut naminthiangjei tikha inmaniljei.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Khawajarra, ulenai ngai, Pathian nakoina le anakadangna kha kheella mincheen nasik thoru; nangni'n kha ningtho inchu, angtikniteii ning-inngamna kha mathaan nutun.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Hinthoa Nipumi le Nakasanpa Jisu Christa hektik kaommak Rengramma luutnasik nangnidiang ranak rakip kha innapesik eii.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Halli nangni'n ningkeiluut jei akatuun khan kacheet-ah ning-om hi ningjetsa ejei-innum, hiwa jarra pha rakip ah kei'n kanaminngaidon sik eii.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Hiwa jarra kei'n karing laiseng nangni ngaidonna malung masokchaksik hi kei sik-ah akatuun eii tia kangaidon.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Ajarchu Nipumi Jisu Christa in keidiang inthiangnga narilpi angnga, hiwa akamangsik kapum hi innot-ah kamathaansik ejei ti kei'n kajet.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Khawajarra kei'n kathi suonuk hiwa jar hi apha rakip ah nangni sik-ah ningngaidon nasik lam inkhat kei imator sengnga penasik kei'n kathosik eii.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Nipumi Jisu Christa in ranak kaneitak ah ajuosik chonghi nangnidiang kinnaminjet pha inbool thurchi ngaikha kinjuiya kinril emak, kinmittak in alok-alianna kha kinleimujei.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 Pa Pathian in amadiang kayana khat-um lurna apelai, Chungnung khet lurna-ah inphut rasa kha amadiang ajuopha, “Hiwahi kiminriangtak Kasapa kha eii, ama chungnga kamalung atai,”” atilai takkhan keini um khawakhan kinleiom!
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Keini'n amale inruoiya ching inthiang chungnga kin omsuom lai, marwaanna inphut hiwa rasa kajuohi kinpumtak in kinjet. Matt 17:1-5; Mk 9:2-7; Luk 9:28-35
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Khawajarra Pathian chongkachoi ngai'n inleiril chongkhan kheella eini namin-ngamna eii. Hiwahi Khuowar maklaiseng aziingna munna kawar sariakmei khat-um nangni malung suungnga akawar ziingtiang sorpa ka-ang kha eii, khawajarra nangni'n khawa khan katha-ah malung-minluutsik eii.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Mansakhet-ah, nangni'n hiwahi ngaidonru, Chong-inthiang suungnga Pathian chongkachoi ngai ileiril chong ngaihi tu inkhat innum apumtak in malet matornuni.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Ajarchu Pathian-chongkachoi ngai'n inrilsuok chongpui hi miring lungdouwa inphut hongkasuok sup-eii emak, takkha mi ngai'n Pathian diangnga inphut akajuo chongpui inleiril phakhan Ratha Inthiang inruoipuina nuoiya inmani'n inleiril eii.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.