1 Tessalonicenses 2
The New Testament in Kharam (KFW) vs VC
1 Ulenai ngai, keini'n nangnidiang kinhong kha anemna kaboi emak tikha nangnitak in ningjet.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Thessalonica ah nangnidiang kinhongma Philippi ah kasetak le jakna kaomtak ah keini innatho kha nangni'n ningjet. Khawa khan naka-en zootmak khatuk intam innum, Pathian diangnga inphut Chong Kahoi nangni diangnga karilsik ah eini Pathian in malung ngarna analeipeii. Chuon 16:19-24; 17:1-9
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Ajarchu keini'n nangnidiang kinril chonghi akadikmak, emakli inthiangmak malungroonna, tu-inkhat diang um palaak kintho emak.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Khawa rathuulla, Pathian in keinidiang inamintho zootkha apha rakip ah keini'n kinril, ajarchu ama'n keini chong natansuoa Chong Kahoi karil sik-ah rahoikasuok anamin-ejei. Keini'n miring malung mintainasik ratokmung, takkha kinmalung ka-ensui Pathian malung tainasik kha kinril kha eii.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Keini'n minpaak inleem chongril le inruoiya, emakli phamraikase chong ngai kamakhu keini nangnidiang kinhong emak tihi nangni'n katha ah ningjet, Pathian in keini sakhi eii!
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Nangni chungnga keini Christa tirton kin-ena ranak kinnei innum, tu-inkhat diangnga inphut, nangni diangnga inphut emakli aleiilak diangnga inphut innaminpaak nasik ratokmung,
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 keini'n Christa tirton ngai kin-eya nangnidiang chong kinnapemator takkha nu inkhat in asa ngai imarit angnga, keini'n ningkarra kinomlai khannum malung inniam kha kinlei eii.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Ajarchu nangni kinnaminriang jarra Pathian diangnga inphut Chong Kahoi khabit eleiya, keini ringkhuo hi-um napesik kin-insuuk eii, ajarchu nangni kha keini maritkhet ngaikha ninghong ejei.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Ulenai ngai, nangni'n keini angtho thoa chuon kintho halli poongna kindei kha inthiangnga leingaidon ningte! Keini'n Pathian Chong Kahoi kha nangnidiang kinrilpha nangni tu-inkhat um naminpoong maknasik ah suun li zaan chuon kinleitho.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Kangamna nangni ngaidiang keini omchan kha inthiang, atuun halli kachok ommak tihi nangni'n keini sakhi ning-eii, halli Pathian um eii.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Pa ngai'n insa ngaidiang omchan kathatak intho kha angnga keini'n nangni rakip diangnga omchan katha kintho kha nangni'n ningjet.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Anakakoipa Pathian ama rengram le alurna tum kha munasik ah, halli Pathian malung taina khawa ka-ang ringkhuo khan ningring nasik ah, keini'n nangni kinnamasok, kinnamatheemtai halli nathopiru tia nina kinnanei.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Hanna hiwa aleiilak jarra hin, keini'n apha rakip ah Pathian kha kinminpaak chak. Tichu keini'n Pathian chong kinheichoi hi nangni'n ningjet li chonghi miring ngai diangnga inphut emak takkha Pathian chongtak eii tia nangni'n ningleiralaang, khawakha akatuuntak kha eii. Akangamna nangni karra Pathian in chuon kha itho eii.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Ulenai ngai, Judea ah kaom Pathian koisuok ngaidiang, Christa Jisu mi ka-e ngai diangnga omchan kasuok khale in-ang rip-ah nangnidiang um akasuok eii. Tichu inmani'n Jihudi ngai diangnga inphut poongraalna inmu angnga, nangni um ningrammi ngaidiangnga inphut poongraalna in-angrip kha ningmu eii. Chuon 17:5
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Pumi Jisu li ama chongkachoi ngai kaleithat Jihudi mi ngaikhan keini um innaminpoong. Inmani'n angtuk mi rakip kha inlei-inhalpuime! Pathian malungkha angtuk inleiminhoipi makme! Chuon 9:23,29; 13:45,50; 14:2,5,19; 17:5,13; 18:12
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Zaatlop ngaidiang sanminringna heikachoi sik chong kinwarilsik kha-um inmani'n leizootmu. Inmani'n apha rakip ah intho manu ngaikha hin-inthoa pui-inmintungjei. Halli tuunchu ahekna ah Pathian raangna kha inchungnga ajuotungjei.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Ulenai ngai, keinisik achu, nangni diangnga inphut phabong khat ni-inthenpha, keini malungngaidon nachu ka-emak, takkha taksa bit-ah keini'n nangni kha angtuk kinnamu zootme halli woikhat namunasik angtuk ranak kinsongme!
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Nangnidiang hongkir nooksik hi keini'n kinmanuom. Kei kapumtak in inlet inlet-ah hongsik kalei-insuuk, takkha Seitan in kinlam analeikhanjei.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Nipumi Jisu ajuopha ama maikuungnga, kinraal matorna jarra kin in-orna, kinrokna khat-um kin-inngamna kha nangni jarra eii, nangni hi aleiilak ngaineek ah akatasam emakchu.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Inthiangtak-ah, keini in-orna li roknachu nangni ning eii.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.