1 Timóteo 6
The New Testament in Kharam (KFW) vs VC
1 Atu ka-ang suok ka eii ngai'n inmani karu ngaikha kaya sik-ah rahoi kasuok innei tia inngaidon sik eii, halli atuteii in Pathian raming khat-um eini minchunna kha kathamak ah rilnunu.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Christian karu ngai suok eya kaom rakip in inmani kha mateek marasu, ajarchu inmani kha-um kangamna ngai in eii, khawa neek achu inmani kha kathadoomma sepa thoru, ajarchu inmani chuonna nemna kapeii ngaikha inmani'n inminriang ka-ngamna ngaikha in eii.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Atuka-ang in intei ka eii kathamak chong kaminchu khat-um Pumi Jisu Christa kadikchong halli ratha lamtiang minchunna kazootmak mikha,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 iteii kajetmak khat-um in-orthei mi kha eii. Halli ama'n chong rakip ah murruolsiak khat-um inseiina thonasik-ah kathamak malung anei, hiwa'n kara-ot, insuol inkhal, mi karilthai, halli mi kaminnuor aheichoi,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 halli kathamak malung khat-um kadik hi kaneimak ngai'n mi ngaile apharakip ah murruolsiak inthosik eii. Halli Pathian nukkajuihi inchongna eii tia inmani'n inngaidon.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Takkha ni-inei rakip ah nikhopthei inchu, Pathain kajet hi kheella inchongna eii.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Ajarchu manmasituol hin iteii jachoimakmi, halli eini'n manmasituol makheiya iteii nichoitheisik ommak.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Khawajarra, eini'n bak sili retruo ngaihi ninei inchu, eini'n khawa khan nihunsik eii.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Takkha atu ka-ang ka-inchong zoot in matheemna ah inchul halli ka-am angjet li kathamak manuomna chaangnga inkhit, hiwa'n inmanikha minsenali minmangna tiang akeiruoi.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Khawajarra siallesum kamanuom hi kathamak rakip inphutna akuung kha eii, mi lekkhat in siallesum kaneizootthei inom khawajarra inmani ngamna makheiya lamleiitiang insijei halli inmani malung kha kahoimak angjet in amakoijei.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Nang Pathian kajet mi, hiwa ngai rakip hi looiro, halli kadik, Pathain kajet, ngamna, minriang, kadeikaraat, khat-um malung inniam munasik ah kasong ero.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Ngamna sik-ah raal kha katha tak-ah indeipuiro, hektik kaommak ringna kha kacheet ah mahuumro khawa sik-ah nangkha anakoi jei, halli sakhi angjet maikuungnga akatha ngamna kha aril suokjei.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Phurrakip diang ringkhuo kapeii Pathian maikuungnga halli ama inngamna kha Pontius Pilate maikuungnga um kacheet ah ka-ngirra karilsuok jei Christa Jisu maikuungnga um kei'n nangnadiang chongpena kanei,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 khawa khachu eini Pumi Jisu Christa ajuo inlarna nikhuo emaklaiseng chongpeii hi kamasial emakli noonkuung kape elekleiya juiro.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Rengngai karra Rengchungnung halli Pumi ngai karra Pumi ka eii halli rawaan kathakhet khat-um kanaroon amabit Pathian in apha kachatak ah Christa kha ajuominlar sik eii.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Amabit eii kathi kaom mak, atu inkhat in intung matormakna war khan aringnga om. Halli atu inkhat innum lamumu khat-um atuteii in mu-um mukhai nunu. Ama diang kayasik khat-um hektik kaboi ranak kha omrase! Amen.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Atuunlaiya manmasituolla kainchongnga kaom inmani diang hiwa chongpehi peru, khawa khachu inmani'n in-or marasu, khat-um iteii kaemak inchongna ah inngamnamarasu, takkha angrakip hoina sik-ah katamma kanapeii Karingchak Pathian diang ngamnarusu.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Inmani diang katha chuonna inchongna sik-ah kadik thonasik, halli malung inthiang li karok ah mi ngaidiang kape enasik ah insuuk eru tia inmanidiang chongpeii hi peru.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Khale inruoiya hinthoa inmani'n kalahong apha sik-ah inmani'n akacheet inn mun kadeeng angnga inmani sikbeiya karei inbuk sikjei, hiwa'n inmani ringkhuo ah kadik ringkho inmunasik eii.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timothy, nangnadiang angrakip na-ngamna ah innape kha katha tak ah daro, chong ka-emak karil, kamo murruolsiak katho khat-um hiwahi mi lekkhat in kaemak ah “Jetna” eii tia inkoi, hiwa ngai makheiya taandelro.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Han mi lekkhat in kijetjei tia inrilsuok, khawajarra inmani in inngamna makheiya lamleiitiang insijei.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.