1 Timóteo 6
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA
1 Atu ka-ang suok ka eii ngai'n inmani karu ngaikha kaya sik-ah rahoi kasuok innei tia inngaidon sik eii, halli atuteii in Pathian raming khat-um eini minchunna kha kathamak ah rilnunu.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Christian karu ngai suok eya kaom rakip in inmani kha mateek marasu, ajarchu inmani kha-um kangamna ngai in eii, khawa neek achu inmani kha kathadoomma sepa thoru, ajarchu inmani chuonna nemna kapeii ngaikha inmani'n inminriang ka-ngamna ngaikha in eii.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Atuka-ang in intei ka eii kathamak chong kaminchu khat-um Pumi Jisu Christa kadikchong halli ratha lamtiang minchunna kazootmak mikha,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 iteii kajetmak khat-um in-orthei mi kha eii. Halli ama'n chong rakip ah murruolsiak khat-um inseiina thonasik-ah kathamak malung anei, hiwa'n kara-ot, insuol inkhal, mi karilthai, halli mi kaminnuor aheichoi,
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 halli kathamak malung khat-um kadik hi kaneimak ngai'n mi ngaile apharakip ah murruolsiak inthosik eii. Halli Pathian nukkajuihi inchongna eii tia inmani'n inngaidon.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Takkha ni-inei rakip ah nikhopthei inchu, Pathain kajet hi kheella inchongna eii.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ajarchu manmasituol hin iteii jachoimakmi, halli eini'n manmasituol makheiya iteii nichoitheisik ommak.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Khawajarra, eini'n bak sili retruo ngaihi ninei inchu, eini'n khawa khan nihunsik eii.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Takkha atu ka-ang ka-inchong zoot in matheemna ah inchul halli ka-am angjet li kathamak manuomna chaangnga inkhit, hiwa'n inmanikha minsenali minmangna tiang akeiruoi.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Khawajarra siallesum kamanuom hi kathamak rakip inphutna akuung kha eii, mi lekkhat in siallesum kaneizootthei inom khawajarra inmani ngamna makheiya lamleiitiang insijei halli inmani malung kha kahoimak angjet in amakoijei.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Nang Pathian kajet mi, hiwa ngai rakip hi looiro, halli kadik, Pathain kajet, ngamna, minriang, kadeikaraat, khat-um malung inniam munasik ah kasong ero.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ngamna sik-ah raal kha katha tak-ah indeipuiro, hektik kaommak ringna kha kacheet ah mahuumro khawa sik-ah nangkha anakoi jei, halli sakhi angjet maikuungnga akatha ngamna kha aril suokjei.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Phurrakip diang ringkhuo kapeii Pathian maikuungnga halli ama inngamna kha Pontius Pilate maikuungnga um kacheet ah ka-ngirra karilsuok jei Christa Jisu maikuungnga um kei'n nangnadiang chongpena kanei,
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 khawa khachu eini Pumi Jisu Christa ajuo inlarna nikhuo emaklaiseng chongpeii hi kamasial emakli noonkuung kape elekleiya juiro.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Rengngai karra Rengchungnung halli Pumi ngai karra Pumi ka eii halli rawaan kathakhet khat-um kanaroon amabit Pathian in apha kachatak ah Christa kha ajuominlar sik eii.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Amabit eii kathi kaom mak, atu inkhat in intung matormakna war khan aringnga om. Halli atu inkhat innum lamumu khat-um atuteii in mu-um mukhai nunu. Ama diang kayasik khat-um hektik kaboi ranak kha omrase! Amen.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Atuunlaiya manmasituolla kainchongnga kaom inmani diang hiwa chongpehi peru, khawa khachu inmani'n in-or marasu, khat-um iteii kaemak inchongna ah inngamnamarasu, takkha angrakip hoina sik-ah katamma kanapeii Karingchak Pathian diang ngamnarusu.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Inmani diang katha chuonna inchongna sik-ah kadik thonasik, halli malung inthiang li karok ah mi ngaidiang kape enasik ah insuuk eru tia inmanidiang chongpeii hi peru.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Khale inruoiya hinthoa inmani'n kalahong apha sik-ah inmani'n akacheet inn mun kadeeng angnga inmani sikbeiya karei inbuk sikjei, hiwa'n inmani ringkhuo ah kadik ringkho inmunasik eii.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timothy, nangnadiang angrakip na-ngamna ah innape kha katha tak ah daro, chong ka-emak karil, kamo murruolsiak katho khat-um hiwahi mi lekkhat in kaemak ah “Jetna” eii tia inkoi, hiwa ngai makheiya taandelro.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Han mi lekkhat in kijetjei tia inrilsuok, khawajarra inmani in inngamna makheiya lamleiitiang insijei.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.