1 Timóteo 5

The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Upa kha kese ah ranmaro, khawa rathuulla napa angnga malung masokpiro, halli khangdong ngaikha nanai ngai angnga,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 numeisa upa ngaikha nanu ngai angnga, halli khangdoong numeisa ngaikha nasar angnga malung inthiangnga inloppuiro.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Sansik ah arei kaom Chuulmei ka-etak ngaikha kayaro.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Takkha chuulmeinu'n asa emakli atu ngai aom inchu, mansakhet ah inmani'n Pathian kajet chuonkha inmani insuungkhur khan thomasarasu, halli hiwa'n innu inpa ngai khat-um inpi inpu ngai chuontho maleiikirna eii, ajarchu hiwahi Pathian malungtaina eii.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Atheinuo ah kaom chuulmei khat-um tuteii sepa inthosik kaneimak ama'n, Pathian khabit ngamna ada ah, suunle zaan inchat omleiya Pathain niya Pathian in juosanna sik-ah aniya aom.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Takkha taksa hoina ah apum inpesuok chuulmeinu kha aring innum kathi a-ejei.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Hiwa indiknahi inmani diang peru, khawa e-inchu tuteii in inmani diang kadikmak noonkuung penunujei.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Takkha atu ka-ang in inmani in-u innai khat-um akathadoomma inmani insuungkhur mi ngaikha inensui theimak inchu, inmani'n inngam nakha inzootmak eii halli inmani ngaikha ka-ngamna makngai neek ah kathamak in eii.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Kum soomruk kalakheelmak chuulmei kha chuulmei eii tia leimaru, halli ama kha pasal inkhat diangbit inn kaleinei numeisa esik eii
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 halli ama kha akatha chuon katho sik-ah araming kasi erase, asa ngaikha katha ah kahong keiruoi, khuolmi ngaikha a-inna kadonzoot, aleiilaak Christian ngaidiang sepa katha kathothei, mikapoong ngai kasan, halli ama'n akatha chuon rakip ah apumtak kathozoot erase.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Takkha akadoong chuulmei ngaikha chuulmei eii tia leimaru; ajarchu inmani'n inmalungnga inn inhongneizoot phakhan, Christa diang makheiya inletsik eii.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Halli inmani'n mansakhet chonginkhit nakha inmakoi jarra kathamak in-ejei.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Inmani'n akadool inchuwa inn khat makheiya inn khat ah inlonbulla inom, takkha akadoolbit ema ah, rilmaksik chong inrilla inchuon inmin-et ah, mikarilthai khat-um chongriam karil inchuwa inom.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Khawajarra kei'n chuulmei kadoong ngaikha inn neisik hi kei'n kamanuom, sa neirasu, halli in innluo ngaikha boolrasu, khantho inlang eini ni-inhalpui ngai'n kathamak ah naril nasik ah amun pemui.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Tichu chuulmei lekkhat in Seitan nuk juinasik-ah inmalung inmaletsuojei.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Tichu atu ka-ang Christa nukkajui numeisa inna chuulmei inom inchu, ama'n chuulmei ngaikha ensui rase, halli inmani jarra koisuok ngaidiang poongna pemarasu, khawakha e-inchu sansik ah arei kaom chuulmei ngaiseng kha koisuok ngai'n sanna nei inte.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Chuonkatha katho upa lam kanakei ngai, khat-um akathadoomma kapoong tak ah Pathian chong karil li kanaminchu ngaikha, chan inni kha pesik ah rahoi kasuok in eii.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Tichu chong inthiang in aril, “Saang narakhool na-ah ni-inliingna saraatchal kha amur khuop maro”” halli “Chuon katho ngai kha inchuon thoman nipesik suok.”” Innidan 25:4; Matt 10:10; Luk 10:7
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Mi inni emakli inni kheella sakhi narangaimaklai seng, upa inkhat chungnga kathamak inheichoi kha leimaru.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Manu katho mi ngaikha mipui maikuungnga ranru, khawakha e-inchu aleiilaak ngaikhan num china nei-inte.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Khawale inruoiya hiwa minchuna ngaihi kei'n nangnadiang Pathian khat-um Christa Jisu khat-um inthiang marwaan tirton ngai maikuungnga tuteii diang nachuonthona rakip ah mimeel mimai enlekleiya khat-um mikarathiat thomaro tia chongpena kananei.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Miring inkhat diang Pumi chuon minthonasik beiya inmani chungnga kutduongnga peluut nasik-ah innot emaro. Halli miring inkhat manu rakip chuonna nang inchelmaro, napumkha inthiangnga daro.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Halli tui khabit inkhai maro, ajarchu nang in nanaliip jarra nabak na-in intumnasik ah theibomju lekkhat kha um inro.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Mi lekkhat manu ngai khachu musik ah abeitek, halli inmani manu ngaikha inmani neek ah chongtanna munkhan aleitung masajei, takkha mi lekkha manu ngai khachu nuk ah inmusik eii.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Hiwale in-angrip ah akatha chuontho khachu inlarpong, halli inlarmak ah kaom ngaikha um thupthei nunujei.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.