1 Timóteo 5

The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Upa kha kese ah ranmaro, khawa rathuulla napa angnga malung masokpiro, halli khangdong ngaikha nanai ngai angnga,
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 numeisa upa ngaikha nanu ngai angnga, halli khangdoong numeisa ngaikha nasar angnga malung inthiangnga inloppuiro.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Sansik ah arei kaom Chuulmei ka-etak ngaikha kayaro.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Takkha chuulmeinu'n asa emakli atu ngai aom inchu, mansakhet ah inmani'n Pathian kajet chuonkha inmani insuungkhur khan thomasarasu, halli hiwa'n innu inpa ngai khat-um inpi inpu ngai chuontho maleiikirna eii, ajarchu hiwahi Pathian malungtaina eii.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Atheinuo ah kaom chuulmei khat-um tuteii sepa inthosik kaneimak ama'n, Pathian khabit ngamna ada ah, suunle zaan inchat omleiya Pathain niya Pathian in juosanna sik-ah aniya aom.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Takkha taksa hoina ah apum inpesuok chuulmeinu kha aring innum kathi a-ejei.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Hiwa indiknahi inmani diang peru, khawa e-inchu tuteii in inmani diang kadikmak noonkuung penunujei.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Takkha atu ka-ang in inmani in-u innai khat-um akathadoomma inmani insuungkhur mi ngaikha inensui theimak inchu, inmani'n inngam nakha inzootmak eii halli inmani ngaikha ka-ngamna makngai neek ah kathamak in eii.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Kum soomruk kalakheelmak chuulmei kha chuulmei eii tia leimaru, halli ama kha pasal inkhat diangbit inn kaleinei numeisa esik eii
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 halli ama kha akatha chuon katho sik-ah araming kasi erase, asa ngaikha katha ah kahong keiruoi, khuolmi ngaikha a-inna kadonzoot, aleiilaak Christian ngaidiang sepa katha kathothei, mikapoong ngai kasan, halli ama'n akatha chuon rakip ah apumtak kathozoot erase.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Takkha akadoong chuulmei ngaikha chuulmei eii tia leimaru; ajarchu inmani'n inmalungnga inn inhongneizoot phakhan, Christa diang makheiya inletsik eii.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Halli inmani'n mansakhet chonginkhit nakha inmakoi jarra kathamak in-ejei.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Inmani'n akadool inchuwa inn khat makheiya inn khat ah inlonbulla inom, takkha akadoolbit ema ah, rilmaksik chong inrilla inchuon inmin-et ah, mikarilthai khat-um chongriam karil inchuwa inom.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Khawajarra kei'n chuulmei kadoong ngaikha inn neisik hi kei'n kamanuom, sa neirasu, halli in innluo ngaikha boolrasu, khantho inlang eini ni-inhalpui ngai'n kathamak ah naril nasik ah amun pemui.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Tichu chuulmei lekkhat in Seitan nuk juinasik-ah inmalung inmaletsuojei.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Tichu atu ka-ang Christa nukkajui numeisa inna chuulmei inom inchu, ama'n chuulmei ngaikha ensui rase, halli inmani jarra koisuok ngaidiang poongna pemarasu, khawakha e-inchu sansik ah arei kaom chuulmei ngaiseng kha koisuok ngai'n sanna nei inte.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Chuonkatha katho upa lam kanakei ngai, khat-um akathadoomma kapoong tak ah Pathian chong karil li kanaminchu ngaikha, chan inni kha pesik ah rahoi kasuok in eii.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Tichu chong inthiang in aril, “Saang narakhool na-ah ni-inliingna saraatchal kha amur khuop maro”” halli “Chuon katho ngai kha inchuon thoman nipesik suok.”” Innidan 25:4; Matt 10:10; Luk 10:7
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Mi inni emakli inni kheella sakhi narangaimaklai seng, upa inkhat chungnga kathamak inheichoi kha leimaru.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Manu katho mi ngaikha mipui maikuungnga ranru, khawakha e-inchu aleiilaak ngaikhan num china nei-inte.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Khawale inruoiya hiwa minchuna ngaihi kei'n nangnadiang Pathian khat-um Christa Jisu khat-um inthiang marwaan tirton ngai maikuungnga tuteii diang nachuonthona rakip ah mimeel mimai enlekleiya khat-um mikarathiat thomaro tia chongpena kananei.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Miring inkhat diang Pumi chuon minthonasik beiya inmani chungnga kutduongnga peluut nasik-ah innot emaro. Halli miring inkhat manu rakip chuonna nang inchelmaro, napumkha inthiangnga daro.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Halli tui khabit inkhai maro, ajarchu nang in nanaliip jarra nabak na-in intumnasik ah theibomju lekkhat kha um inro.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Mi lekkhat manu ngai khachu musik ah abeitek, halli inmani manu ngaikha inmani neek ah chongtanna munkhan aleitung masajei, takkha mi lekkha manu ngai khachu nuk ah inmusik eii.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Hiwale in-angrip ah akatha chuontho khachu inlarpong, halli inlarmak ah kaom ngaikha um thupthei nunujei.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.