1 Timóteo 5
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA
1 Upa kha kese ah ranmaro, khawa rathuulla napa angnga malung masokpiro, halli khangdong ngaikha nanai ngai angnga,
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 numeisa upa ngaikha nanu ngai angnga, halli khangdoong numeisa ngaikha nasar angnga malung inthiangnga inloppuiro.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Sansik ah arei kaom Chuulmei ka-etak ngaikha kayaro.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Takkha chuulmeinu'n asa emakli atu ngai aom inchu, mansakhet ah inmani'n Pathian kajet chuonkha inmani insuungkhur khan thomasarasu, halli hiwa'n innu inpa ngai khat-um inpi inpu ngai chuontho maleiikirna eii, ajarchu hiwahi Pathian malungtaina eii.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Atheinuo ah kaom chuulmei khat-um tuteii sepa inthosik kaneimak ama'n, Pathian khabit ngamna ada ah, suunle zaan inchat omleiya Pathain niya Pathian in juosanna sik-ah aniya aom.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Takkha taksa hoina ah apum inpesuok chuulmeinu kha aring innum kathi a-ejei.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Hiwa indiknahi inmani diang peru, khawa e-inchu tuteii in inmani diang kadikmak noonkuung penunujei.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Takkha atu ka-ang in inmani in-u innai khat-um akathadoomma inmani insuungkhur mi ngaikha inensui theimak inchu, inmani'n inngam nakha inzootmak eii halli inmani ngaikha ka-ngamna makngai neek ah kathamak in eii.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Kum soomruk kalakheelmak chuulmei kha chuulmei eii tia leimaru, halli ama kha pasal inkhat diangbit inn kaleinei numeisa esik eii
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 halli ama kha akatha chuon katho sik-ah araming kasi erase, asa ngaikha katha ah kahong keiruoi, khuolmi ngaikha a-inna kadonzoot, aleiilaak Christian ngaidiang sepa katha kathothei, mikapoong ngai kasan, halli ama'n akatha chuon rakip ah apumtak kathozoot erase.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Takkha akadoong chuulmei ngaikha chuulmei eii tia leimaru; ajarchu inmani'n inmalungnga inn inhongneizoot phakhan, Christa diang makheiya inletsik eii.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Halli inmani'n mansakhet chonginkhit nakha inmakoi jarra kathamak in-ejei.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Inmani'n akadool inchuwa inn khat makheiya inn khat ah inlonbulla inom, takkha akadoolbit ema ah, rilmaksik chong inrilla inchuon inmin-et ah, mikarilthai khat-um chongriam karil inchuwa inom.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Khawajarra kei'n chuulmei kadoong ngaikha inn neisik hi kei'n kamanuom, sa neirasu, halli in innluo ngaikha boolrasu, khantho inlang eini ni-inhalpui ngai'n kathamak ah naril nasik ah amun pemui.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Tichu chuulmei lekkhat in Seitan nuk juinasik-ah inmalung inmaletsuojei.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Tichu atu ka-ang Christa nukkajui numeisa inna chuulmei inom inchu, ama'n chuulmei ngaikha ensui rase, halli inmani jarra koisuok ngaidiang poongna pemarasu, khawakha e-inchu sansik ah arei kaom chuulmei ngaiseng kha koisuok ngai'n sanna nei inte.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Chuonkatha katho upa lam kanakei ngai, khat-um akathadoomma kapoong tak ah Pathian chong karil li kanaminchu ngaikha, chan inni kha pesik ah rahoi kasuok in eii.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Tichu chong inthiang in aril, “Saang narakhool na-ah ni-inliingna saraatchal kha amur khuop maro” halli “Chuon katho ngai kha inchuon thoman nipesik suok.” Innidan 25:4; Matt 10:10; Luk 10:7
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Mi inni emakli inni kheella sakhi narangaimaklai seng, upa inkhat chungnga kathamak inheichoi kha leimaru.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Manu katho mi ngaikha mipui maikuungnga ranru, khawakha e-inchu aleiilaak ngaikhan num china nei-inte.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Khawale inruoiya hiwa minchuna ngaihi kei'n nangnadiang Pathian khat-um Christa Jisu khat-um inthiang marwaan tirton ngai maikuungnga tuteii diang nachuonthona rakip ah mimeel mimai enlekleiya khat-um mikarathiat thomaro tia chongpena kananei.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Miring inkhat diang Pumi chuon minthonasik beiya inmani chungnga kutduongnga peluut nasik-ah innot emaro. Halli miring inkhat manu rakip chuonna nang inchelmaro, napumkha inthiangnga daro.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Halli tui khabit inkhai maro, ajarchu nang in nanaliip jarra nabak na-in intumnasik ah theibomju lekkhat kha um inro.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Mi lekkhat manu ngai khachu musik ah abeitek, halli inmani manu ngaikha inmani neek ah chongtanna munkhan aleitung masajei, takkha mi lekkha manu ngai khachu nuk ah inmusik eii.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Hiwale in-angrip ah akatha chuontho khachu inlarpong, halli inlarmak ah kaom ngaikha um thupthei nunujei.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.