1 Timóteo 5

The New Testament in Kharam (KFW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Upa kha kese ah ranmaro, khawa rathuulla napa angnga malung masokpiro, halli khangdong ngaikha nanai ngai angnga,
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 numeisa upa ngaikha nanu ngai angnga, halli khangdoong numeisa ngaikha nasar angnga malung inthiangnga inloppuiro.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Sansik ah arei kaom Chuulmei ka-etak ngaikha kayaro.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Takkha chuulmeinu'n asa emakli atu ngai aom inchu, mansakhet ah inmani'n Pathian kajet chuonkha inmani insuungkhur khan thomasarasu, halli hiwa'n innu inpa ngai khat-um inpi inpu ngai chuontho maleiikirna eii, ajarchu hiwahi Pathian malungtaina eii.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Atheinuo ah kaom chuulmei khat-um tuteii sepa inthosik kaneimak ama'n, Pathian khabit ngamna ada ah, suunle zaan inchat omleiya Pathain niya Pathian in juosanna sik-ah aniya aom.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Takkha taksa hoina ah apum inpesuok chuulmeinu kha aring innum kathi a-ejei.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Hiwa indiknahi inmani diang peru, khawa e-inchu tuteii in inmani diang kadikmak noonkuung penunujei.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Takkha atu ka-ang in inmani in-u innai khat-um akathadoomma inmani insuungkhur mi ngaikha inensui theimak inchu, inmani'n inngam nakha inzootmak eii halli inmani ngaikha ka-ngamna makngai neek ah kathamak in eii.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Kum soomruk kalakheelmak chuulmei kha chuulmei eii tia leimaru, halli ama kha pasal inkhat diangbit inn kaleinei numeisa esik eii
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 halli ama kha akatha chuon katho sik-ah araming kasi erase, asa ngaikha katha ah kahong keiruoi, khuolmi ngaikha a-inna kadonzoot, aleiilaak Christian ngaidiang sepa katha kathothei, mikapoong ngai kasan, halli ama'n akatha chuon rakip ah apumtak kathozoot erase.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Takkha akadoong chuulmei ngaikha chuulmei eii tia leimaru; ajarchu inmani'n inmalungnga inn inhongneizoot phakhan, Christa diang makheiya inletsik eii.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Halli inmani'n mansakhet chonginkhit nakha inmakoi jarra kathamak in-ejei.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Inmani'n akadool inchuwa inn khat makheiya inn khat ah inlonbulla inom, takkha akadoolbit ema ah, rilmaksik chong inrilla inchuon inmin-et ah, mikarilthai khat-um chongriam karil inchuwa inom.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Khawajarra kei'n chuulmei kadoong ngaikha inn neisik hi kei'n kamanuom, sa neirasu, halli in innluo ngaikha boolrasu, khantho inlang eini ni-inhalpui ngai'n kathamak ah naril nasik ah amun pemui.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Tichu chuulmei lekkhat in Seitan nuk juinasik-ah inmalung inmaletsuojei.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Tichu atu ka-ang Christa nukkajui numeisa inna chuulmei inom inchu, ama'n chuulmei ngaikha ensui rase, halli inmani jarra koisuok ngaidiang poongna pemarasu, khawakha e-inchu sansik ah arei kaom chuulmei ngaiseng kha koisuok ngai'n sanna nei inte.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Chuonkatha katho upa lam kanakei ngai, khat-um akathadoomma kapoong tak ah Pathian chong karil li kanaminchu ngaikha, chan inni kha pesik ah rahoi kasuok in eii.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Tichu chong inthiang in aril, “Saang narakhool na-ah ni-inliingna saraatchal kha amur khuop maro”” halli “Chuon katho ngai kha inchuon thoman nipesik suok.”” Innidan 25:4; Matt 10:10; Luk 10:7
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Mi inni emakli inni kheella sakhi narangaimaklai seng, upa inkhat chungnga kathamak inheichoi kha leimaru.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Manu katho mi ngaikha mipui maikuungnga ranru, khawakha e-inchu aleiilaak ngaikhan num china nei-inte.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Khawale inruoiya hiwa minchuna ngaihi kei'n nangnadiang Pathian khat-um Christa Jisu khat-um inthiang marwaan tirton ngai maikuungnga tuteii diang nachuonthona rakip ah mimeel mimai enlekleiya khat-um mikarathiat thomaro tia chongpena kananei.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Miring inkhat diang Pumi chuon minthonasik beiya inmani chungnga kutduongnga peluut nasik-ah innot emaro. Halli miring inkhat manu rakip chuonna nang inchelmaro, napumkha inthiangnga daro.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Halli tui khabit inkhai maro, ajarchu nang in nanaliip jarra nabak na-in intumnasik ah theibomju lekkhat kha um inro.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Mi lekkhat manu ngai khachu musik ah abeitek, halli inmani manu ngaikha inmani neek ah chongtanna munkhan aleitung masajei, takkha mi lekkha manu ngai khachu nuk ah inmusik eii.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Hiwale in-angrip ah akatha chuontho khachu inlarpong, halli inlarmak ah kaom ngaikha um thupthei nunujei.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.