1 Pedro 3
The New Testament in Kharam (KFW) vs ACF
1 Hiwa angnga numeisa ngai innum ningruothar nuoiya ning omsik eii, itichu atu ka-ang in Pathian chongkha inmani'n inngamnamak innum, numeisa nang naomchan katha'n inmani kha minngamna matorna naneisik eii. Halli chong minchu nasik arei omnunijei. Eph 5:22; Col 3:18
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Ajarchu inmani'n nang inthiangnali kayana omchankha inmusik eii.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Halli nang nathana kha putiangnga min-emaro, nasamchoiya, emakli soonna nabet na-ah, emakli retruo nathona ah, 1 Tim 2:9
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 khawaneek achu suungnga namalung katha kha namin esik, Pathian izoot arei kaomkhet chuoitik kaommak katha khat-um malungkadai li nunchan inchuol kha eru.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Khawajarra tiallaiya inthiang numeisa ngai'n Pathian diang inngamna inda-ah inpumkha inruothar diang inpeluut ah inthana inminchang.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Sarah in, Abraham chongkha ajui, halli amadiang karu tia akoi, nangni'n akatha kha ningthoa halli iteii kha nangni'n ningchimak inchu ama sanu ngaikha ning ejei. Inphut 18:12
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Hiwa angnga pasal ngai innum ngaidonru, malung inmuwa ning numeile omsuomru, khat-um inmani kha nang neek-ah kasuol mi eii tia kaya inlang sepa thoru halli ningringkhuoa nangnile kaomsik kapoithei kutchoi eii ti-inlang leiru khawakha e-inchu nangni'n Pathian ningni rakip ah kana-ook omnuni. Eph 5:25; Col 3:19
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Hekna-ah nangni ngairakip, khatli inkhat diang ningngaidon khat-um ningmanuom ningmin angripsik eii, inkhatli inkhat inriangru khat-um malung kadai eru halli malung inniam eru.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Halli nangni'n kathamak li kathamak ah emakli khomaak li khomaak ah inleiikir maru, khaneek achu rawaanna inpekirru, ajarchu hiwa thonasik ah inakoisuok eii, khawa e-inchu nangni'n rawaan ningmusik eii.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Chong inthiang in inti angnga,
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Nangni'n kathamak makkheiya inlet inlang katha thoru,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Ajarchu Pumi'n kadik mi ngaikha ompuichak
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Nangni kha katha kathozoot thei ning e-inle tu-in naminse niame?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Takkha nangni katha sikbeiya poongna ningnei inchu nangnikha rawaan katha ning eii! nangni'n tuteii chimaru khat-um malung mindong maru. Matt 5:10; Isa 8:12-13
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Takkha nangni malungnga Christa kha china neiru halli ama kha Pumi eii tia kayaru. Khat-um apha rakip ah nangni inngamna jarra kanarakelsik mirakip diang kamasangsik-ah inringchak in omru,
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 halli kayale inruoiya malung inniamma thoru, nangni kase katha jetna malungkha inthiangnga daru, khawakha e-inchu nangnidiang innarilse phakhan, nangni'n Christa ningjui jarra katha omchan ningthokha kathamak ah kanarilse inmani'n innarilna jarkhan jakna inmusik eii.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Han kathamak kathosik neek achu, Pathian lungduo e-inchu kathasik beiya kapoong kha atha.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Khawale inruoiya Christa'n manu sik-ah woikhatbit nathipijei, Nangnikha Pathian diang nakeiruoi nasik-ah katha mi khan manu karoon ngai rathuulla nathipi halli ama kha taksa ah inleithat han ratha ah aminringjei.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Halli ama ratha kha asiya inkhumma inda ratha ngaidiang chong juorilpi.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Khawa ngai khachu tiallai Noah pha ah ama'n rakuong boollai, Pathian in malung kadaiya i-ngaak chongkajui makngai ratha diang eii. Hiwa rakuong suungnga kaleiom mi chu lekteii in-eii halli miring kariat khabit inlei eii tui makheiya isanring. Inphut 6:1–7:24
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Halli hiwa tui'n injetnachu tuikaluut tina eii, halli atuunchu nangni ringna ningmujei. Hiwahi napumkachok iminthiang chian emak, takkha malung inthiangnga Pathian diang chongkhitna nibool kha eii. Halli Jisu Christa ihongring kha'n nangni kha ningring ejei,
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ama'n marwaan tiang akalla Pathian kutchangtiang aomjei, halli marwaan tirton ngai, matornali ranakngai chungnga ama'n wai roonjei.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.