1 João 2
The New Testament in Kharam (KFW) vs VC
1 Kei kasa ngai, nangni'n manu ningthomak nasik kei'n hiwahi nangnidiang kimajia eii; takkha tu ka-ang miring khan manu atho inchu, eini rathuulla Pa Pathian diang kanarilpi akadik inkhat om, khachu Jisu Christa.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Christa hi eii eini manu ngaidamna sik-ah nanphalpi kha, eini sikbit emak takkha manmasituol pumpui manu sik ah eii.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Eini'n ama chongpeii ngaikha nijui inchu, eini'n ama kha nijetjei tihi indang.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Eini'n ama kha nijet nitili ama chongpeii ngaikha nijuimak inchu, eini maleisei karil kha ni eii halli akadik kha einidiang ommak.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Takkha eini'n ama chong ngaikha nijui inchu, Pathian minriangna kha eini chungnga inthiangnga huui katungkha ejei. Hiwa hi eii eini'n amadiang niom iti nijetna:
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Pathian diang kaom kati ama khan Jisu omchan angnga ringrase.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Minriang kaom kasap ngai, kei'n nangnidiang kimajia hiwa chongpeii hi akathar kha emak; inphutna makheiya nangnidiang kaomjei amaruo chongpeii kha eii. Amaruo chongpeii khachu nangni'n ningjetjei chongpui kha ejei. Jn 13:34
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Tuun kei'n nangnidiang kimajia chongpeii hichu akathar eii ajarchu akadik kha Christa diang khat-um nangnidiang inlarjei. Ajarchu akaziing kha thengjei halli inthiang war kha ajuowarjei.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Eini'n war khan niom nitili suopui ulenai ngai nimatir inchu, atuun katung eini'n kaziingnga nilaom kha eii.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Eini'n suopui ulenai ngai niminriang inchu, eini'n warkhan niom halli mi ngai chungnga manu minthonasik iteii einidiang ommakjei.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Takkha eini'n suopui ulenai ngai nimatir inchu, eini akaziing khan nilaom; hunme nisi jetlekleiya akaziing khan nisiya nilaom, ajarchu akaziing khan nimit amincho.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Kasa ngai, kei'n nangnidiang kamajia, ajarchu Christa khan ajar-eya ningmanu ngaikha ngaidamjei.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Pa ngai, kei'n nangnidiang kamajia, ajarchu nangni'n inphutna makheiya kaomjei ama kha ningjetjei. Khangdoong ngaidiang kei'n kamajia, ajarchu Kathamak Mikha nangni'n ningmatorjei.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Kasa ngai, kei'n nangnidiang kamajia, ajarchu Pa Pathian kha nangni'n ningjetjei. Pa ngai, kei'n nangnidiang kamajia, ajarchu nangni'n inphutna makheiya kaomjei ama kha ningjetjei. Khangdoong ngai nangnidiang kei'n kamajia, ajarchu nangni ningranak ngar; Pathian chongkha nangnidiang om, halli nangni'n Kathamak Mikha ningmatorjei.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Manmasituol emakli manmasituol ta ka-eseng hi minriangmaru. Manmasituol ningminriang inchu, nangni'n Pa Pathian kha minriangmakchu.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Manmasituolla kaom rakip hichu taksa imanuom, mit imanuom khat-um in-or ringkhuo hi eii, hiwa rakip hi Pa Pathian diangnga inphut kajuo emak takkha manmasituol makheiya eii.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Manmasituol khat-um miring ngai imanuom rakipchu alamangsik eii; takkha Pathian lungdou katho inmani ngaichu kumsoot inringsik eii.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Kiminriang kasa ngai, ahekna pha anaijei! Christa Inhalpui Mikha aheiwasik eii tia ningleijet kha; tuun Christa inhalpui katamtak inlarjei, hintho-ah eini'n ahekna pha anaijei itihi nijet.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Hiwa mi ngaihi einile inthiangnga inchun mi ngai emu, khawa jarra inmani'n eini inamathaan; inmani'n eini mi in-e inchu inmani'n eini namathaan inta sinunu. Inmani'n eini innamathaan li insi khan eini mi emu tihi inthiangnga inlar.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Takkha Ratha Inthiang kha Christa in nangni chungnga nabunpijei, halli nangni rakip in akadik kha ningjetjei.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Nangni'n akadik kha ningjetmak jarra kei'n nangnidiang kimajia kha emak; khawa rathuulla, nangni'n akadik kha ningjetjei khat-um akadik makheiya maleisei heisuokmak ti-um ningjet jarra kei'n kimajia eii.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Tume maleisei karil kha? Jisu hi Messiah emak kati ama kha eii. Khawa mi kha ejei Christa inhalpui, khawa mi khan Pa Pathian khat-um Asapa kha zootmak.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Asapa kazootmak mi khan Pa Pathian kha-um kazootmak kha eii; Asapa karalaang mi khan Pa Pathian kha-um aralaang.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Inphutna makheiya nangni'n ningjetjei chongpui kha ningmalung suungnga reiirepru. Nangni diang khawa chongpui kha omjei inchu, apha rakip-ah Asapa khat-um Pa Pathian diang kaomchak kha ning-esik ejei.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Hiwa hi eii Christa apumtak in einidiang kanapesik tia chong inkhit kha–hektik kaboi ringkhuo.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nangni kha lamleiitiang nakeiruoisik katho inmani jarra eii kei'n nangnidiang kimajia.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Takkha nangnisik achu Christa'n ama Ratha kha nangni chungnga anabunpijei. Ama Ratha khan nangni chungnga omlaiseng nangni kanaminchusik tuteii um arei ommak, ajarchu Ama Ratha khan angrakip jarra anaminchu, halli ama naminchuna kha akadik eii, akadikmak emak. Ratha naminchuna kha jui-inlang Christa diang omru.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Tuunchu kiminriang kasa ngai, amadiang inchat lekleiya omru, ajarchu ama'n inlarra ajuo nikhuo khan eini'n ama maikuungnga kachi khat-um injak ommaknasik.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Nangni'n ama hi akadik eii tia ningjetjei inchu, nangni'n akadik katho mi rakip Pathian sa ngai in-eii tihi ningjetsik suok.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.