1 João 2

The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kei kasa ngai, nangni'n manu ningthomak nasik kei'n hiwahi nangnidiang kimajia eii; takkha tu ka-ang miring khan manu atho inchu, eini rathuulla Pa Pathian diang kanarilpi akadik inkhat om, khachu Jisu Christa.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Christa hi eii eini manu ngaidamna sik-ah nanphalpi kha, eini sikbit emak takkha manmasituol pumpui manu sik ah eii.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Eini'n ama chongpeii ngaikha nijui inchu, eini'n ama kha nijetjei tihi indang.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Eini'n ama kha nijet nitili ama chongpeii ngaikha nijuimak inchu, eini maleisei karil kha ni eii halli akadik kha einidiang ommak.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Takkha eini'n ama chong ngaikha nijui inchu, Pathian minriangna kha eini chungnga inthiangnga huui katungkha ejei. Hiwa hi eii eini'n amadiang niom iti nijetna:
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Pathian diang kaom kati ama khan Jisu omchan angnga ringrase.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Minriang kaom kasap ngai, kei'n nangnidiang kimajia hiwa chongpeii hi akathar kha emak; inphutna makheiya nangnidiang kaomjei amaruo chongpeii kha eii. Amaruo chongpeii khachu nangni'n ningjetjei chongpui kha ejei. Jn 13:34
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Tuun kei'n nangnidiang kimajia chongpeii hichu akathar eii ajarchu akadik kha Christa diang khat-um nangnidiang inlarjei. Ajarchu akaziing kha thengjei halli inthiang war kha ajuowarjei.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Eini'n war khan niom nitili suopui ulenai ngai nimatir inchu, atuun katung eini'n kaziingnga nilaom kha eii.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Eini'n suopui ulenai ngai niminriang inchu, eini'n warkhan niom halli mi ngai chungnga manu minthonasik iteii einidiang ommakjei.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Takkha eini'n suopui ulenai ngai nimatir inchu, eini akaziing khan nilaom; hunme nisi jetlekleiya akaziing khan nisiya nilaom, ajarchu akaziing khan nimit amincho.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Kasa ngai, kei'n nangnidiang kamajia, ajarchu Christa khan ajar-eya ningmanu ngaikha ngaidamjei.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Pa ngai, kei'n nangnidiang kamajia, ajarchu nangni'n inphutna makheiya kaomjei ama kha ningjetjei. Khangdoong ngaidiang kei'n kamajia, ajarchu Kathamak Mikha nangni'n ningmatorjei.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Kasa ngai, kei'n nangnidiang kamajia, ajarchu Pa Pathian kha nangni'n ningjetjei. Pa ngai, kei'n nangnidiang kamajia, ajarchu nangni'n inphutna makheiya kaomjei ama kha ningjetjei. Khangdoong ngai nangnidiang kei'n kamajia, ajarchu nangni ningranak ngar; Pathian chongkha nangnidiang om, halli nangni'n Kathamak Mikha ningmatorjei.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Manmasituol emakli manmasituol ta ka-eseng hi minriangmaru. Manmasituol ningminriang inchu, nangni'n Pa Pathian kha minriangmakchu.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Manmasituolla kaom rakip hichu taksa imanuom, mit imanuom khat-um in-or ringkhuo hi eii, hiwa rakip hi Pa Pathian diangnga inphut kajuo emak takkha manmasituol makheiya eii.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Manmasituol khat-um miring ngai imanuom rakipchu alamangsik eii; takkha Pathian lungdou katho inmani ngaichu kumsoot inringsik eii.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Kiminriang kasa ngai, ahekna pha anaijei! Christa Inhalpui Mikha aheiwasik eii tia ningleijet kha; tuun Christa inhalpui katamtak inlarjei, hintho-ah eini'n ahekna pha anaijei itihi nijet.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Hiwa mi ngaihi einile inthiangnga inchun mi ngai emu, khawa jarra inmani'n eini inamathaan; inmani'n eini mi in-e inchu inmani'n eini namathaan inta sinunu. Inmani'n eini innamathaan li insi khan eini mi emu tihi inthiangnga inlar.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Takkha Ratha Inthiang kha Christa in nangni chungnga nabunpijei, halli nangni rakip in akadik kha ningjetjei.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Nangni'n akadik kha ningjetmak jarra kei'n nangnidiang kimajia kha emak; khawa rathuulla, nangni'n akadik kha ningjetjei khat-um akadik makheiya maleisei heisuokmak ti-um ningjet jarra kei'n kimajia eii.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Tume maleisei karil kha? Jisu hi Messiah emak kati ama kha eii. Khawa mi kha ejei Christa inhalpui, khawa mi khan Pa Pathian khat-um Asapa kha zootmak.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Asapa kazootmak mi khan Pa Pathian kha-um kazootmak kha eii; Asapa karalaang mi khan Pa Pathian kha-um aralaang.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Inphutna makheiya nangni'n ningjetjei chongpui kha ningmalung suungnga reiirepru. Nangni diang khawa chongpui kha omjei inchu, apha rakip-ah Asapa khat-um Pa Pathian diang kaomchak kha ning-esik ejei.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Hiwa hi eii Christa apumtak in einidiang kanapesik tia chong inkhit kha–hektik kaboi ringkhuo.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Nangni kha lamleiitiang nakeiruoisik katho inmani jarra eii kei'n nangnidiang kimajia.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Takkha nangnisik achu Christa'n ama Ratha kha nangni chungnga anabunpijei. Ama Ratha khan nangni chungnga omlaiseng nangni kanaminchusik tuteii um arei ommak, ajarchu Ama Ratha khan angrakip jarra anaminchu, halli ama naminchuna kha akadik eii, akadikmak emak. Ratha naminchuna kha jui-inlang Christa diang omru.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Tuunchu kiminriang kasa ngai, amadiang inchat lekleiya omru, ajarchu ama'n inlarra ajuo nikhuo khan eini'n ama maikuungnga kachi khat-um injak ommaknasik.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Nangni'n ama hi akadik eii tia ningjetjei inchu, nangni'n akadik katho mi rakip Pathian sa ngai in-eii tihi ningjetsik suok.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.