1 João 2
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT
1 Kei kasa ngai, nangni'n manu ningthomak nasik kei'n hiwahi nangnidiang kimajia eii; takkha tu ka-ang miring khan manu atho inchu, eini rathuulla Pa Pathian diang kanarilpi akadik inkhat om, khachu Jisu Christa.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Christa hi eii eini manu ngaidamna sik-ah nanphalpi kha, eini sikbit emak takkha manmasituol pumpui manu sik ah eii.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Eini'n ama chongpeii ngaikha nijui inchu, eini'n ama kha nijetjei tihi indang.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Eini'n ama kha nijet nitili ama chongpeii ngaikha nijuimak inchu, eini maleisei karil kha ni eii halli akadik kha einidiang ommak.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Takkha eini'n ama chong ngaikha nijui inchu, Pathian minriangna kha eini chungnga inthiangnga huui katungkha ejei. Hiwa hi eii eini'n amadiang niom iti nijetna:
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Pathian diang kaom kati ama khan Jisu omchan angnga ringrase.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Minriang kaom kasap ngai, kei'n nangnidiang kimajia hiwa chongpeii hi akathar kha emak; inphutna makheiya nangnidiang kaomjei amaruo chongpeii kha eii. Amaruo chongpeii khachu nangni'n ningjetjei chongpui kha ejei. Jn 13:34
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Tuun kei'n nangnidiang kimajia chongpeii hichu akathar eii ajarchu akadik kha Christa diang khat-um nangnidiang inlarjei. Ajarchu akaziing kha thengjei halli inthiang war kha ajuowarjei.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Eini'n war khan niom nitili suopui ulenai ngai nimatir inchu, atuun katung eini'n kaziingnga nilaom kha eii.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Eini'n suopui ulenai ngai niminriang inchu, eini'n warkhan niom halli mi ngai chungnga manu minthonasik iteii einidiang ommakjei.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Takkha eini'n suopui ulenai ngai nimatir inchu, eini akaziing khan nilaom; hunme nisi jetlekleiya akaziing khan nisiya nilaom, ajarchu akaziing khan nimit amincho.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Kasa ngai, kei'n nangnidiang kamajia, ajarchu Christa khan ajar-eya ningmanu ngaikha ngaidamjei.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Pa ngai, kei'n nangnidiang kamajia, ajarchu nangni'n inphutna makheiya kaomjei ama kha ningjetjei. Khangdoong ngaidiang kei'n kamajia, ajarchu Kathamak Mikha nangni'n ningmatorjei.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Kasa ngai, kei'n nangnidiang kamajia, ajarchu Pa Pathian kha nangni'n ningjetjei. Pa ngai, kei'n nangnidiang kamajia, ajarchu nangni'n inphutna makheiya kaomjei ama kha ningjetjei. Khangdoong ngai nangnidiang kei'n kamajia, ajarchu nangni ningranak ngar; Pathian chongkha nangnidiang om, halli nangni'n Kathamak Mikha ningmatorjei.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Manmasituol emakli manmasituol ta ka-eseng hi minriangmaru. Manmasituol ningminriang inchu, nangni'n Pa Pathian kha minriangmakchu.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Manmasituolla kaom rakip hichu taksa imanuom, mit imanuom khat-um in-or ringkhuo hi eii, hiwa rakip hi Pa Pathian diangnga inphut kajuo emak takkha manmasituol makheiya eii.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Manmasituol khat-um miring ngai imanuom rakipchu alamangsik eii; takkha Pathian lungdou katho inmani ngaichu kumsoot inringsik eii.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Kiminriang kasa ngai, ahekna pha anaijei! Christa Inhalpui Mikha aheiwasik eii tia ningleijet kha; tuun Christa inhalpui katamtak inlarjei, hintho-ah eini'n ahekna pha anaijei itihi nijet.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Hiwa mi ngaihi einile inthiangnga inchun mi ngai emu, khawa jarra inmani'n eini inamathaan; inmani'n eini mi in-e inchu inmani'n eini namathaan inta sinunu. Inmani'n eini innamathaan li insi khan eini mi emu tihi inthiangnga inlar.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Takkha Ratha Inthiang kha Christa in nangni chungnga nabunpijei, halli nangni rakip in akadik kha ningjetjei.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Nangni'n akadik kha ningjetmak jarra kei'n nangnidiang kimajia kha emak; khawa rathuulla, nangni'n akadik kha ningjetjei khat-um akadik makheiya maleisei heisuokmak ti-um ningjet jarra kei'n kimajia eii.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Tume maleisei karil kha? Jisu hi Messiah emak kati ama kha eii. Khawa mi kha ejei Christa inhalpui, khawa mi khan Pa Pathian khat-um Asapa kha zootmak.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Asapa kazootmak mi khan Pa Pathian kha-um kazootmak kha eii; Asapa karalaang mi khan Pa Pathian kha-um aralaang.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Inphutna makheiya nangni'n ningjetjei chongpui kha ningmalung suungnga reiirepru. Nangni diang khawa chongpui kha omjei inchu, apha rakip-ah Asapa khat-um Pa Pathian diang kaomchak kha ning-esik ejei.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Hiwa hi eii Christa apumtak in einidiang kanapesik tia chong inkhit kha–hektik kaboi ringkhuo.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Nangni kha lamleiitiang nakeiruoisik katho inmani jarra eii kei'n nangnidiang kimajia.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Takkha nangnisik achu Christa'n ama Ratha kha nangni chungnga anabunpijei. Ama Ratha khan nangni chungnga omlaiseng nangni kanaminchusik tuteii um arei ommak, ajarchu Ama Ratha khan angrakip jarra anaminchu, halli ama naminchuna kha akadik eii, akadikmak emak. Ratha naminchuna kha jui-inlang Christa diang omru.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Tuunchu kiminriang kasa ngai, amadiang inchat lekleiya omru, ajarchu ama'n inlarra ajuo nikhuo khan eini'n ama maikuungnga kachi khat-um injak ommaknasik.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Nangni'n ama hi akadik eii tia ningjetjei inchu, nangni'n akadik katho mi rakip Pathian sa ngai in-eii tihi ningjetsik suok.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.