1 João 2

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kei kasa ngai, nangni'n manu ningthomak nasik kei'n hiwahi nangnidiang kimajia eii; takkha tu ka-ang miring khan manu atho inchu, eini rathuulla Pa Pathian diang kanarilpi akadik inkhat om, khachu Jisu Christa.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Christa hi eii eini manu ngaidamna sik-ah nanphalpi kha, eini sikbit emak takkha manmasituol pumpui manu sik ah eii.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Eini'n ama chongpeii ngaikha nijui inchu, eini'n ama kha nijetjei tihi indang.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Eini'n ama kha nijet nitili ama chongpeii ngaikha nijuimak inchu, eini maleisei karil kha ni eii halli akadik kha einidiang ommak.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Takkha eini'n ama chong ngaikha nijui inchu, Pathian minriangna kha eini chungnga inthiangnga huui katungkha ejei. Hiwa hi eii eini'n amadiang niom iti nijetna:
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Pathian diang kaom kati ama khan Jisu omchan angnga ringrase.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Minriang kaom kasap ngai, kei'n nangnidiang kimajia hiwa chongpeii hi akathar kha emak; inphutna makheiya nangnidiang kaomjei amaruo chongpeii kha eii. Amaruo chongpeii khachu nangni'n ningjetjei chongpui kha ejei. Jn 13:34
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Tuun kei'n nangnidiang kimajia chongpeii hichu akathar eii ajarchu akadik kha Christa diang khat-um nangnidiang inlarjei. Ajarchu akaziing kha thengjei halli inthiang war kha ajuowarjei.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Eini'n war khan niom nitili suopui ulenai ngai nimatir inchu, atuun katung eini'n kaziingnga nilaom kha eii.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Eini'n suopui ulenai ngai niminriang inchu, eini'n warkhan niom halli mi ngai chungnga manu minthonasik iteii einidiang ommakjei.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Takkha eini'n suopui ulenai ngai nimatir inchu, eini akaziing khan nilaom; hunme nisi jetlekleiya akaziing khan nisiya nilaom, ajarchu akaziing khan nimit amincho.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Kasa ngai, kei'n nangnidiang kamajia, ajarchu Christa khan ajar-eya ningmanu ngaikha ngaidamjei.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Pa ngai, kei'n nangnidiang kamajia, ajarchu nangni'n inphutna makheiya kaomjei ama kha ningjetjei. Khangdoong ngaidiang kei'n kamajia, ajarchu Kathamak Mikha nangni'n ningmatorjei.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Kasa ngai, kei'n nangnidiang kamajia, ajarchu Pa Pathian kha nangni'n ningjetjei. Pa ngai, kei'n nangnidiang kamajia, ajarchu nangni'n inphutna makheiya kaomjei ama kha ningjetjei. Khangdoong ngai nangnidiang kei'n kamajia, ajarchu nangni ningranak ngar; Pathian chongkha nangnidiang om, halli nangni'n Kathamak Mikha ningmatorjei.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Manmasituol emakli manmasituol ta ka-eseng hi minriangmaru. Manmasituol ningminriang inchu, nangni'n Pa Pathian kha minriangmakchu.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Manmasituolla kaom rakip hichu taksa imanuom, mit imanuom khat-um in-or ringkhuo hi eii, hiwa rakip hi Pa Pathian diangnga inphut kajuo emak takkha manmasituol makheiya eii.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Manmasituol khat-um miring ngai imanuom rakipchu alamangsik eii; takkha Pathian lungdou katho inmani ngaichu kumsoot inringsik eii.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Kiminriang kasa ngai, ahekna pha anaijei! Christa Inhalpui Mikha aheiwasik eii tia ningleijet kha; tuun Christa inhalpui katamtak inlarjei, hintho-ah eini'n ahekna pha anaijei itihi nijet.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Hiwa mi ngaihi einile inthiangnga inchun mi ngai emu, khawa jarra inmani'n eini inamathaan; inmani'n eini mi in-e inchu inmani'n eini namathaan inta sinunu. Inmani'n eini innamathaan li insi khan eini mi emu tihi inthiangnga inlar.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Takkha Ratha Inthiang kha Christa in nangni chungnga nabunpijei, halli nangni rakip in akadik kha ningjetjei.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Nangni'n akadik kha ningjetmak jarra kei'n nangnidiang kimajia kha emak; khawa rathuulla, nangni'n akadik kha ningjetjei khat-um akadik makheiya maleisei heisuokmak ti-um ningjet jarra kei'n kimajia eii.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Tume maleisei karil kha? Jisu hi Messiah emak kati ama kha eii. Khawa mi kha ejei Christa inhalpui, khawa mi khan Pa Pathian khat-um Asapa kha zootmak.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Asapa kazootmak mi khan Pa Pathian kha-um kazootmak kha eii; Asapa karalaang mi khan Pa Pathian kha-um aralaang.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Inphutna makheiya nangni'n ningjetjei chongpui kha ningmalung suungnga reiirepru. Nangni diang khawa chongpui kha omjei inchu, apha rakip-ah Asapa khat-um Pa Pathian diang kaomchak kha ning-esik ejei.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Hiwa hi eii Christa apumtak in einidiang kanapesik tia chong inkhit kha–hektik kaboi ringkhuo.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nangni kha lamleiitiang nakeiruoisik katho inmani jarra eii kei'n nangnidiang kimajia.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Takkha nangnisik achu Christa'n ama Ratha kha nangni chungnga anabunpijei. Ama Ratha khan nangni chungnga omlaiseng nangni kanaminchusik tuteii um arei ommak, ajarchu Ama Ratha khan angrakip jarra anaminchu, halli ama naminchuna kha akadik eii, akadikmak emak. Ratha naminchuna kha jui-inlang Christa diang omru.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Tuunchu kiminriang kasa ngai, amadiang inchat lekleiya omru, ajarchu ama'n inlarra ajuo nikhuo khan eini'n ama maikuungnga kachi khat-um injak ommaknasik.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Nangni'n ama hi akadik eii tia ningjetjei inchu, nangni'n akadik katho mi rakip Pathian sa ngai in-eii tihi ningjetsik suok.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.