1 João 2
The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH
1 Kei kasa ngai, nangni'n manu ningthomak nasik kei'n hiwahi nangnidiang kimajia eii; takkha tu ka-ang miring khan manu atho inchu, eini rathuulla Pa Pathian diang kanarilpi akadik inkhat om, khachu Jisu Christa.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Christa hi eii eini manu ngaidamna sik-ah nanphalpi kha, eini sikbit emak takkha manmasituol pumpui manu sik ah eii.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Eini'n ama chongpeii ngaikha nijui inchu, eini'n ama kha nijetjei tihi indang.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Eini'n ama kha nijet nitili ama chongpeii ngaikha nijuimak inchu, eini maleisei karil kha ni eii halli akadik kha einidiang ommak.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Takkha eini'n ama chong ngaikha nijui inchu, Pathian minriangna kha eini chungnga inthiangnga huui katungkha ejei. Hiwa hi eii eini'n amadiang niom iti nijetna:
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Pathian diang kaom kati ama khan Jisu omchan angnga ringrase.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Minriang kaom kasap ngai, kei'n nangnidiang kimajia hiwa chongpeii hi akathar kha emak; inphutna makheiya nangnidiang kaomjei amaruo chongpeii kha eii. Amaruo chongpeii khachu nangni'n ningjetjei chongpui kha ejei. Jn 13:34
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Tuun kei'n nangnidiang kimajia chongpeii hichu akathar eii ajarchu akadik kha Christa diang khat-um nangnidiang inlarjei. Ajarchu akaziing kha thengjei halli inthiang war kha ajuowarjei.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Eini'n war khan niom nitili suopui ulenai ngai nimatir inchu, atuun katung eini'n kaziingnga nilaom kha eii.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Eini'n suopui ulenai ngai niminriang inchu, eini'n warkhan niom halli mi ngai chungnga manu minthonasik iteii einidiang ommakjei.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Takkha eini'n suopui ulenai ngai nimatir inchu, eini akaziing khan nilaom; hunme nisi jetlekleiya akaziing khan nisiya nilaom, ajarchu akaziing khan nimit amincho.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Kasa ngai, kei'n nangnidiang kamajia, ajarchu Christa khan ajar-eya ningmanu ngaikha ngaidamjei.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Pa ngai, kei'n nangnidiang kamajia, ajarchu nangni'n inphutna makheiya kaomjei ama kha ningjetjei. Khangdoong ngaidiang kei'n kamajia, ajarchu Kathamak Mikha nangni'n ningmatorjei.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Kasa ngai, kei'n nangnidiang kamajia, ajarchu Pa Pathian kha nangni'n ningjetjei. Pa ngai, kei'n nangnidiang kamajia, ajarchu nangni'n inphutna makheiya kaomjei ama kha ningjetjei. Khangdoong ngai nangnidiang kei'n kamajia, ajarchu nangni ningranak ngar; Pathian chongkha nangnidiang om, halli nangni'n Kathamak Mikha ningmatorjei.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Manmasituol emakli manmasituol ta ka-eseng hi minriangmaru. Manmasituol ningminriang inchu, nangni'n Pa Pathian kha minriangmakchu.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Manmasituolla kaom rakip hichu taksa imanuom, mit imanuom khat-um in-or ringkhuo hi eii, hiwa rakip hi Pa Pathian diangnga inphut kajuo emak takkha manmasituol makheiya eii.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Manmasituol khat-um miring ngai imanuom rakipchu alamangsik eii; takkha Pathian lungdou katho inmani ngaichu kumsoot inringsik eii.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Kiminriang kasa ngai, ahekna pha anaijei! Christa Inhalpui Mikha aheiwasik eii tia ningleijet kha; tuun Christa inhalpui katamtak inlarjei, hintho-ah eini'n ahekna pha anaijei itihi nijet.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Hiwa mi ngaihi einile inthiangnga inchun mi ngai emu, khawa jarra inmani'n eini inamathaan; inmani'n eini mi in-e inchu inmani'n eini namathaan inta sinunu. Inmani'n eini innamathaan li insi khan eini mi emu tihi inthiangnga inlar.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Takkha Ratha Inthiang kha Christa in nangni chungnga nabunpijei, halli nangni rakip in akadik kha ningjetjei.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Nangni'n akadik kha ningjetmak jarra kei'n nangnidiang kimajia kha emak; khawa rathuulla, nangni'n akadik kha ningjetjei khat-um akadik makheiya maleisei heisuokmak ti-um ningjet jarra kei'n kimajia eii.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Tume maleisei karil kha? Jisu hi Messiah emak kati ama kha eii. Khawa mi kha ejei Christa inhalpui, khawa mi khan Pa Pathian khat-um Asapa kha zootmak.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Asapa kazootmak mi khan Pa Pathian kha-um kazootmak kha eii; Asapa karalaang mi khan Pa Pathian kha-um aralaang.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Inphutna makheiya nangni'n ningjetjei chongpui kha ningmalung suungnga reiirepru. Nangni diang khawa chongpui kha omjei inchu, apha rakip-ah Asapa khat-um Pa Pathian diang kaomchak kha ning-esik ejei.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Hiwa hi eii Christa apumtak in einidiang kanapesik tia chong inkhit kha–hektik kaboi ringkhuo.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Nangni kha lamleiitiang nakeiruoisik katho inmani jarra eii kei'n nangnidiang kimajia.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Takkha nangnisik achu Christa'n ama Ratha kha nangni chungnga anabunpijei. Ama Ratha khan nangni chungnga omlaiseng nangni kanaminchusik tuteii um arei ommak, ajarchu Ama Ratha khan angrakip jarra anaminchu, halli ama naminchuna kha akadik eii, akadikmak emak. Ratha naminchuna kha jui-inlang Christa diang omru.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Tuunchu kiminriang kasa ngai, amadiang inchat lekleiya omru, ajarchu ama'n inlarra ajuo nikhuo khan eini'n ama maikuungnga kachi khat-um injak ommaknasik.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Nangni'n ama hi akadik eii tia ningjetjei inchu, nangni'n akadik katho mi rakip Pathian sa ngai in-eii tihi ningjetsik suok.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.