Marcos 16

kff (KFF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ରମାନ୍‍ ଦିନାମ୍‍ ତେର୍ରତେ ପେର୍ରକେ ମଗ୍‍ଦଲୀନି ମରୀୟମ୍; ଯାକୁବତେ ୟାୟ୍‍ ମରିୟମ୍‍ ନୁ ଶଲୋମି ଜିସୁନ୍‍ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତିଙ୍କି ଉସାନଙ୍କ୍ ବେସ୍‌କ୍ ଲେକେତ୍‍ ଗାବ୍‍ ମାନ୍ଦାନ୍‍ ନିୟ୍‍ ଜିନିଷ୍‌ ଆସି ତାତ୍‍ଆ ।
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 ରବାର୍‌ନାଣ୍ଡ୍ ୱିୟ୍‍ଦାନ୍‍ ୱେଲେ ପଡ଼୍‍ଦ୍ ପେସ୍‍ମାତେ ୱେଲେ ଆୱୁ ସମାଦିତାଗ୍ ଆତ୍‍ତା
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 ଆର୍ରଦାଗ୍‍ ଆୱୁ ତାମ୍‍ତାମ୍‍ ଲୋପେ କେତା, “ସମାଦିତାଗେ ଆ କାଲ୍‍ଦିଙ୍କି ମାନ୍‍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ବେନ ତୁର୍ସିଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ?” ଆଦ୍‍ କାରଣ ବାଡ଼ାତାଦ୍‍ କାଲ୍ ମାତ୍‍ତେ,
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 କିନ୍ତୁ ଆୱୁ ମାଡ଼ିକି ଉଡ଼୍‍ତା, କାଲ୍‍ଦିଙ୍କି ତୁର୍ସିଇସ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼୍ ।
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 ସମାଦିତେ ଦର୍ରରେ ଲୋପେ ଆଞ୍ଜ୍‍ ଉଡ଼୍‍ତା ଯେ ଆଗ୍‍ଗେ ଲାଟି ପାଣ୍ଡ୍ରି ଚକା କେର୍‍ତେନଣ୍ଡ୍ ଅର୍ତୁଣ୍ଡ୍‍ ଲେୟଣ୍ଡ୍ ସମାଦି ତିନ୍‍ କାଇଦେ ପାକେ କୁଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ଇୱୁସାରେ ଉଡ଼ି ଆୱୁ ୱେର୍ରତା ।
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 ଲେୟଣ୍ଡ୍ କେତଣ୍ଡ୍, ୱେର୍ରମାଟ୍ । ନାନେ ପୁତାନ୍‍, ମିଡ଼୍ କ୍ରୁଶତାଗ୍‌ ଡଲିମାନ୍ଦାନ୍‌ ନାଜରିତିୟ ଜିସୁଙ୍କୁ ମେକୁତିଡ଼୍ । ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଗେ ଇଲାଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍‌ ମେଣ୍ଡେ ଜିୱେ ଆସ୍‍ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ । ଉଡ଼ାଟ୍‍, ଅଡ଼୍‌ ଇପଡ଼ିୟେ ତାଗେ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ୱାଟିମାତ୍‍ତଡ଼୍ ।
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 ଇଞ୍ଜେ ଆଞ୍ଜ୍ ପିତର ନୁ ଜିସୁନ୍‍ ବାଗାତ୍‍ ଶିଷ୍ୟଡ଼୍‍କିଙ୍କି ଇ କବର୍‍ ଇମୁଟୁ । ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍‌ କେଲ୍‍ମୁଟ୍, ଜିସୁ ମିଇ ମୁନେ ଗାଲିଲୀତାଗ୍‍ ଆଦୁତଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍‌ କେତାନ୍‍ ଲେକାମ୍‌ ମିଡ଼୍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଆଗ୍‍ ଉଡ଼୍ ପାର୍ରତିଡ଼୍ ।
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 ନାଟାକି ସମାଦିକନ୍‍ ପେଇସ୍ ୱେର୍ରସ୍‍ ମିରି ମିରି ଆତ୍‍ତା । ଆୱୁ ପିନା ଦାଦ୍‍ରେଲ୍‍ତା ଆନ୍ତେ ଆଶର୍ଯ୍ୟ ଆତ୍‍ତା, ଆସୁଟ୍ ବେନଙ୍କ୍ ବା ତିରିୟାଙ୍କ୍ ପାର୍‍ୱମାତ୍‍ତା ।
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 ଜିସୁ ରବାର୍‍ନାଣ୍ଡ୍ ପୁନରୁତ୍‍ତି ଆସ୍‍ ମଗ୍‍ଦଲୀନି ମରୀୟମତିଙ୍କ୍‍ ମୁନେନ୍‍ ଦର୍ଶନ ଇସ୍‍ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ଇ ମରୀୟମ୍ ତଡ଼୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ସାତ୍‍ଟାନ୍‍ ବୁତ୍‌କ୍ ୱିସ୍ପିମାତଣ୍ଡ୍ ।
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 ମରୀୟମ୍ ଆଞ୍ଜ୍ ଜିସୁନ୍‍ ସାଙ୍ଗନଡ଼୍‍କ୍‍ ଇଦି ବିଷୟ କେଞ୍ଜ୍‌ପ୍‍ତେ । ଅଡ଼୍‌ ଦୁକାତେ କେୟମାତ୍‍ତଡ଼୍ ।
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 ଜିସୁ ଜିୱି ଆତଣ୍ଡ୍ ନୁ ଆଦ୍‍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍‍, ଇଞ୍ଜ୍‍ ଇ ଗଟି ମରୀୟମ୍ କେତାଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍‌ ତାନ୍‍ ଗଟିଙ୍କି ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ମାଡ଼୍ ।
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 ତାନ୍‍ ପର୍ରକେ ଜିସୁନ୍‍ ଇଉଡ଼୍ ଶିଷ୍ୟଡ଼୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ନାର୍ର ଦାଗ୍‍ ଆଦାନ୍‍ ୱେଲେ ଆର୍ର ଦାଗ୍‍ ଜିସୁ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍‌ ମେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ଡ୍‌‍ ରକମ୍‍ ତନ୍ଦତଣ୍ଡ୍ ।
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 ଅଡ଼୍‌ ମାଲସ୍‍ ୱାସ୍ ବାଗାତଡ଼୍‍କିଙ୍କି ଇ ଗଟି କେତ୍‍ତଡ଼୍, କିନ୍ତୁ ଅଡ଼୍ ଗଟିଙ୍କି ବେନ୍‍ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ମାଡ଼ଡ଼୍‍ ।
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 ତାନ୍‍ପେର୍ରକେ ତାନ୍‍ ଏଗାର୍ ଜାନ୍ ଶିଷ୍ୟଡ଼୍ ତିନ୍ଦାନଙ୍କ୍‍ କୁଦି ମାତ୍‍ତଡ଼୍ ଆସୁଟ୍‍ ଜିସୁ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍‌ ଦର୍ଶନ ଇତଣ୍ଡ୍ । ଅଡ଼୍‌‍ୱାଦ୍‍ ଅବିଶ୍ୱାସୀ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଜିୱୁତେ ଉଡ଼ି ମାନ୍ଦାନ୍‍ ନାରୁଡ଼୍ ଗଟି ବେଲା ବୁସା ଆଇମାକି ଇଞ୍ଜ୍‍ ଜିସୁ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍‌ କାଇଲ୍‌ତଣ୍ଡ୍‍ ।
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 ମେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ଡ୍‌ କେତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, “ସମଗ୍ର ଜଗତ୍‍ତାଗ୍‍ ଆଞ୍ଜ୍‍ ନାୟାଦ୍‍ ଇଦ୍‍ ସାଏତ୍‍ କାବୁର୍‍ ସାରେତଡ଼୍ ଗାରେ ଆଞ୍ଜ୍‍ କେଲ୍‍ମୁଟୁ ।
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 ବେନ୍‍ ଇଦିଙ୍କି ବିଶ୍ୱାସ ମାଡ଼ି ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ପରିତ୍ରାଣ ପାୟେମ୍‍ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ । ବେନ୍‍ ବିଶ୍ୱାସ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍, ଅଡ଼୍‌ ଦୋଷି ଆଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 ବିଶ୍ୱାସିଡ଼୍ ବାକ୍‌ୱା ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍‍ ଶକ୍ତି ପାୟେମ୍‍ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ । ନା ପେଦେର୍‍ତେ ଅଡ଼୍‌ ବୁତ୍‌ ୱିସ୍ପିତଡ଼୍, ପୁଃନେ ଗଟ୍‍ତେ ଗଟିତିର୍ରିତଡ଼୍,
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 ଅଡ଼୍‌ ତାଡ଼୍‍ତିଙ୍କି କାଇଦେ ପୟ୍‍କେ କିମ୍ୱା ୱିସାତିଙ୍କି ଉତ୍‍କେ, ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍‌ ବାତେ ଆୟ୍‍ । ଅଡ଼୍‌ ରୋଗ୍‍ତେ ମାନ୍ଦା ନାରୁଡ଼୍‍ତେ ପର୍‍ କାଇ ୱାଟ୍‍କେ, ଅଡ଼୍‌ ସୁସ୍ଥ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ ।”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍‌ ଇ ସାରେ ଗଟି କେସ୍ ତେରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ ସ୍ୱର୍ଗ ଇଶ୍ୱରତେ ତିନ୍ଦେ କାଇଦେ ପାକେ କୁଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 ଶିଷ୍ୟଡ଼୍ ଆଞ୍ଜ୍‍ ସାର୍ର ଏକାମ୍‍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼୍‍ତଡ଼୍‍ । ଅଡ଼୍‌ କେତାନାଦ୍‍ ସତ୍‍ ପ୍ରମାଣ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍‍ ପ୍ରବୁ ଅଡ଼୍‌ ତଡ଼୍ ମାଞ୍ଜ୍‍ ବାକ୍‌ୱା ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍‍ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍‌ ଶକ୍ତି ଇତ୍‌ତନ୍‌ ।
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.