Marcos 16
kff (KFF) vs NVI
1 ରମାନ୍ ଦିନାମ୍ ତେର୍ରତେ ପେର୍ରକେ ମଗ୍ଦଲୀନି ମରୀୟମ୍; ଯାକୁବତେ ୟାୟ୍ ମରିୟମ୍ ନୁ ଶଲୋମି ଜିସୁନ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତିଙ୍କି ଉସାନଙ୍କ୍ ବେସ୍କ୍ ଲେକେତ୍ ଗାବ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ନିୟ୍ ଜିନିଷ୍ ଆସି ତାତ୍ଆ ।
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 ରବାର୍ନାଣ୍ଡ୍ ୱିୟ୍ଦାନ୍ ୱେଲେ ପଡ଼୍ଦ୍ ପେସ୍ମାତେ ୱେଲେ ଆୱୁ ସମାଦିତାଗ୍ ଆତ୍ତା
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 ଆର୍ରଦାଗ୍ ଆୱୁ ତାମ୍ତାମ୍ ଲୋପେ କେତା, “ସମାଦିତାଗେ ଆ କାଲ୍ଦିଙ୍କି ମାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ବେନ ତୁର୍ସିଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ?” ଆଦ୍ କାରଣ ବାଡ଼ାତାଦ୍ କାଲ୍ ମାତ୍ତେ,
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 କିନ୍ତୁ ଆୱୁ ମାଡ଼ିକି ଉଡ଼୍ତା, କାଲ୍ଦିଙ୍କି ତୁର୍ସିଇସ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼୍ ।
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 ସମାଦିତେ ଦର୍ରରେ ଲୋପେ ଆଞ୍ଜ୍ ଉଡ଼୍ତା ଯେ ଆଗ୍ଗେ ଲାଟି ପାଣ୍ଡ୍ରି ଚକା କେର୍ତେନଣ୍ଡ୍ ଅର୍ତୁଣ୍ଡ୍ ଲେୟଣ୍ଡ୍ ସମାଦି ତିନ୍ କାଇଦେ ପାକେ କୁଦ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଇୱୁସାରେ ଉଡ଼ି ଆୱୁ ୱେର୍ରତା ।
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 ଲେୟଣ୍ଡ୍ କେତଣ୍ଡ୍, ୱେର୍ରମାଟ୍ । ନାନେ ପୁତାନ୍, ମିଡ଼୍ କ୍ରୁଶତାଗ୍ ଡଲିମାନ୍ଦାନ୍ ନାଜରିତିୟ ଜିସୁଙ୍କୁ ମେକୁତିଡ଼୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ଇଗେ ଇଲାଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ମେଣ୍ଡେ ଜିୱେ ଆସ୍ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ । ଉଡ଼ାଟ୍, ଅଡ଼୍ ଇପଡ଼ିୟେ ତାଗେ ଅଂକିଙ୍କ୍ ୱାଟିମାତ୍ତଡ଼୍ ।
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 ଇଞ୍ଜେ ଆଞ୍ଜ୍ ପିତର ନୁ ଜିସୁନ୍ ବାଗାତ୍ ଶିଷ୍ୟଡ଼୍କିଙ୍କି ଇ କବର୍ ଇମୁଟୁ । ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ କେଲ୍ମୁଟ୍, ଜିସୁ ମିଇ ମୁନେ ଗାଲିଲୀତାଗ୍ ଆଦୁତଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ କେତାନ୍ ଲେକାମ୍ ମିଡ଼୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ଆଗ୍ ଉଡ଼୍ ପାର୍ରତିଡ଼୍ ।
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 ନାଟାକି ସମାଦିକନ୍ ପେଇସ୍ ୱେର୍ରସ୍ ମିରି ମିରି ଆତ୍ତା । ଆୱୁ ପିନା ଦାଦ୍ରେଲ୍ତା ଆନ୍ତେ ଆଶର୍ଯ୍ୟ ଆତ୍ତା, ଆସୁଟ୍ ବେନଙ୍କ୍ ବା ତିରିୟାଙ୍କ୍ ପାର୍ୱମାତ୍ତା ।
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 ଜିସୁ ରବାର୍ନାଣ୍ଡ୍ ପୁନରୁତ୍ତି ଆସ୍ ମଗ୍ଦଲୀନି ମରୀୟମତିଙ୍କ୍ ମୁନେନ୍ ଦର୍ଶନ ଇସ୍ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଇ ମରୀୟମ୍ ତଡ଼୍ ଅଣ୍ଡ୍ ସାତ୍ଟାନ୍ ବୁତ୍କ୍ ୱିସ୍ପିମାତଣ୍ଡ୍ ।
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 ମରୀୟମ୍ ଆଞ୍ଜ୍ ଜିସୁନ୍ ସାଙ୍ଗନଡ଼୍କ୍ ଇଦି ବିଷୟ କେଞ୍ଜ୍ପ୍ତେ । ଅଡ଼୍ ଦୁକାତେ କେୟମାତ୍ତଡ଼୍ ।
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 ଜିସୁ ଜିୱି ଆତଣ୍ଡ୍ ନୁ ଆଦ୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ଉଡ଼୍ତାନ୍, ଇଞ୍ଜ୍ ଇ ଗଟି ମରୀୟମ୍ କେତାଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍ ତାନ୍ ଗଟିଙ୍କି ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼୍ ।
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 ତାନ୍ ପର୍ରକେ ଜିସୁନ୍ ଇଉଡ଼୍ ଶିଷ୍ୟଡ଼୍ ଅଣ୍ଡ୍ ନାର୍ର ଦାଗ୍ ଆଦାନ୍ ୱେଲେ ଆର୍ର ଦାଗ୍ ଜିସୁ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ଡ୍ ରକମ୍ ତନ୍ଦତଣ୍ଡ୍ ।
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 ଅଡ଼୍ ମାଲସ୍ ୱାସ୍ ବାଗାତଡ଼୍କିଙ୍କି ଇ ଗଟି କେତ୍ତଡ଼୍, କିନ୍ତୁ ଅଡ଼୍ ଗଟିଙ୍କି ବେନ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ଡ଼୍ ।
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 ତାନ୍ପେର୍ରକେ ତାନ୍ ଏଗାର୍ ଜାନ୍ ଶିଷ୍ୟଡ଼୍ ତିନ୍ଦାନଙ୍କ୍ କୁଦି ମାତ୍ତଡ଼୍ ଆସୁଟ୍ ଜିସୁ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଦର୍ଶନ ଇତଣ୍ଡ୍ । ଅଡ଼୍ୱାଦ୍ ଅବିଶ୍ୱାସୀ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ଜିୱୁତେ ଉଡ଼ି ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଗଟି ବେଲା ବୁସା ଆଇମାକି ଇଞ୍ଜ୍ ଜିସୁ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ କାଇଲ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 ମେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ଡ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ସମଗ୍ର ଜଗତ୍ତାଗ୍ ଆଞ୍ଜ୍ ନାୟାଦ୍ ଇଦ୍ ସାଏତ୍ କାବୁର୍ ସାରେତଡ଼୍ ଗାରେ ଆଞ୍ଜ୍ କେଲ୍ମୁଟୁ ।
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 ବେନ୍ ଇଦିଙ୍କି ବିଶ୍ୱାସ ମାଡ଼ି ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅଦ୍ତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ପରିତ୍ରାଣ ପାୟେମ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ । ବେନ୍ ବିଶ୍ୱାସ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍, ଅଡ଼୍ ଦୋଷି ଆଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 ବିଶ୍ୱାସିଡ଼୍ ବାକ୍ୱା ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଶକ୍ତି ପାୟେମ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ । ନା ପେଦେର୍ତେ ଅଡ଼୍ ବୁତ୍ ୱିସ୍ପିତଡ଼୍, ପୁଃନେ ଗଟ୍ତେ ଗଟିତିର୍ରିତଡ଼୍,
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ଅଡ଼୍ ତାଡ଼୍ତିଙ୍କି କାଇଦେ ପୟ୍କେ କିମ୍ୱା ୱିସାତିଙ୍କି ଉତ୍କେ, ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ବାତେ ଆୟ୍ । ଅଡ଼୍ ରୋଗ୍ତେ ମାନ୍ଦା ନାରୁଡ଼୍ତେ ପର୍ କାଇ ୱାଟ୍କେ, ଅଡ଼୍ ସୁସ୍ଥ ଆଦ୍ତଡ଼୍ ।”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଇ ସାରେ ଗଟି କେସ୍ ତେରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ ସ୍ୱର୍ଗ ଇଶ୍ୱରତେ ତିନ୍ଦେ କାଇଦେ ପାକେ କୁଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 ଶିଷ୍ୟଡ଼୍ ଆଞ୍ଜ୍ ସାର୍ର ଏକାମ୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼୍ତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ କେତାନାଦ୍ ସତ୍ ପ୍ରମାଣ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ପ୍ରବୁ ଅଡ଼୍ ତଡ଼୍ ମାଞ୍ଜ୍ ବାକ୍ୱା ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଶକ୍ତି ଇତ୍ତନ୍ ।
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.