Marcos 16

kff (KFF) vs BKJ

Sair da comparação
1 ରମାନ୍‍ ଦିନାମ୍‍ ତେର୍ରତେ ପେର୍ରକେ ମଗ୍‍ଦଲୀନି ମରୀୟମ୍; ଯାକୁବତେ ୟାୟ୍‍ ମରିୟମ୍‍ ନୁ ଶଲୋମି ଜିସୁନ୍‍ ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତିଙ୍କି ଉସାନଙ୍କ୍ ବେସ୍‌କ୍ ଲେକେତ୍‍ ଗାବ୍‍ ମାନ୍ଦାନ୍‍ ନିୟ୍‍ ଜିନିଷ୍‌ ଆସି ତାତ୍‍ଆ ।
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 ରବାର୍‌ନାଣ୍ଡ୍ ୱିୟ୍‍ଦାନ୍‍ ୱେଲେ ପଡ଼୍‍ଦ୍ ପେସ୍‍ମାତେ ୱେଲେ ଆୱୁ ସମାଦିତାଗ୍ ଆତ୍‍ତା
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 ଆର୍ରଦାଗ୍‍ ଆୱୁ ତାମ୍‍ତାମ୍‍ ଲୋପେ କେତା, “ସମାଦିତାଗେ ଆ କାଲ୍‍ଦିଙ୍କି ମାନ୍‍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ବେନ ତୁର୍ସିଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ?” ଆଦ୍‍ କାରଣ ବାଡ଼ାତାଦ୍‍ କାଲ୍ ମାତ୍‍ତେ,
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 କିନ୍ତୁ ଆୱୁ ମାଡ଼ିକି ଉଡ଼୍‍ତା, କାଲ୍‍ଦିଙ୍କି ତୁର୍ସିଇସ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼୍ ।
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 ସମାଦିତେ ଦର୍ରରେ ଲୋପେ ଆଞ୍ଜ୍‍ ଉଡ଼୍‍ତା ଯେ ଆଗ୍‍ଗେ ଲାଟି ପାଣ୍ଡ୍ରି ଚକା କେର୍‍ତେନଣ୍ଡ୍ ଅର୍ତୁଣ୍ଡ୍‍ ଲେୟଣ୍ଡ୍ ସମାଦି ତିନ୍‍ କାଇଦେ ପାକେ କୁଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ଇୱୁସାରେ ଉଡ଼ି ଆୱୁ ୱେର୍ରତା ।
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 ଲେୟଣ୍ଡ୍ କେତଣ୍ଡ୍, ୱେର୍ରମାଟ୍ । ନାନେ ପୁତାନ୍‍, ମିଡ଼୍ କ୍ରୁଶତାଗ୍‌ ଡଲିମାନ୍ଦାନ୍‌ ନାଜରିତିୟ ଜିସୁଙ୍କୁ ମେକୁତିଡ଼୍ । ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଗେ ଇଲାଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍‌ ମେଣ୍ଡେ ଜିୱେ ଆସ୍‍ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ । ଉଡ଼ାଟ୍‍, ଅଡ଼୍‌ ଇପଡ଼ିୟେ ତାଗେ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ୱାଟିମାତ୍‍ତଡ଼୍ ।
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 ଇଞ୍ଜେ ଆଞ୍ଜ୍ ପିତର ନୁ ଜିସୁନ୍‍ ବାଗାତ୍‍ ଶିଷ୍ୟଡ଼୍‍କିଙ୍କି ଇ କବର୍‍ ଇମୁଟୁ । ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍‌ କେଲ୍‍ମୁଟ୍, ଜିସୁ ମିଇ ମୁନେ ଗାଲିଲୀତାଗ୍‍ ଆଦୁତଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍‌ କେତାନ୍‍ ଲେକାମ୍‌ ମିଡ଼୍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଆଗ୍‍ ଉଡ଼୍ ପାର୍ରତିଡ଼୍ ।
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 ନାଟାକି ସମାଦିକନ୍‍ ପେଇସ୍ ୱେର୍ରସ୍‍ ମିରି ମିରି ଆତ୍‍ତା । ଆୱୁ ପିନା ଦାଦ୍‍ରେଲ୍‍ତା ଆନ୍ତେ ଆଶର୍ଯ୍ୟ ଆତ୍‍ତା, ଆସୁଟ୍ ବେନଙ୍କ୍ ବା ତିରିୟାଙ୍କ୍ ପାର୍‍ୱମାତ୍‍ତା ।
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 ଜିସୁ ରବାର୍‍ନାଣ୍ଡ୍ ପୁନରୁତ୍‍ତି ଆସ୍‍ ମଗ୍‍ଦଲୀନି ମରୀୟମତିଙ୍କ୍‍ ମୁନେନ୍‍ ଦର୍ଶନ ଇସ୍‍ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ । ଇ ମରୀୟମ୍ ତଡ଼୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ସାତ୍‍ଟାନ୍‍ ବୁତ୍‌କ୍ ୱିସ୍ପିମାତଣ୍ଡ୍ ।
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 ମରୀୟମ୍ ଆଞ୍ଜ୍ ଜିସୁନ୍‍ ସାଙ୍ଗନଡ଼୍‍କ୍‍ ଇଦି ବିଷୟ କେଞ୍ଜ୍‌ପ୍‍ତେ । ଅଡ଼୍‌ ଦୁକାତେ କେୟମାତ୍‍ତଡ଼୍ ।
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 ଜିସୁ ଜିୱି ଆତଣ୍ଡ୍ ନୁ ଆଦ୍‍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍‍, ଇଞ୍ଜ୍‍ ଇ ଗଟି ମରୀୟମ୍ କେତାଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍‌ ତାନ୍‍ ଗଟିଙ୍କି ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ମାଡ଼୍ ।
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 ତାନ୍‍ ପର୍ରକେ ଜିସୁନ୍‍ ଇଉଡ଼୍ ଶିଷ୍ୟଡ଼୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ନାର୍ର ଦାଗ୍‍ ଆଦାନ୍‍ ୱେଲେ ଆର୍ର ଦାଗ୍‍ ଜିସୁ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍‌ ମେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ଡ୍‌‍ ରକମ୍‍ ତନ୍ଦତଣ୍ଡ୍ ।
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 ଅଡ଼୍‌ ମାଲସ୍‍ ୱାସ୍ ବାଗାତଡ଼୍‍କିଙ୍କି ଇ ଗଟି କେତ୍‍ତଡ଼୍, କିନ୍ତୁ ଅଡ଼୍ ଗଟିଙ୍କି ବେନ୍‍ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ମାଡ଼ଡ଼୍‍ ।
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 ତାନ୍‍ପେର୍ରକେ ତାନ୍‍ ଏଗାର୍ ଜାନ୍ ଶିଷ୍ୟଡ଼୍ ତିନ୍ଦାନଙ୍କ୍‍ କୁଦି ମାତ୍‍ତଡ଼୍ ଆସୁଟ୍‍ ଜିସୁ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍‌ ଦର୍ଶନ ଇତଣ୍ଡ୍ । ଅଡ଼୍‌‍ୱାଦ୍‍ ଅବିଶ୍ୱାସୀ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଜିୱୁତେ ଉଡ଼ି ମାନ୍ଦାନ୍‍ ନାରୁଡ଼୍ ଗଟି ବେଲା ବୁସା ଆଇମାକି ଇଞ୍ଜ୍‍ ଜିସୁ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍‌ କାଇଲ୍‌ତଣ୍ଡ୍‍ ।
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 ମେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ଡ୍‌ କେତ୍‍ତଣ୍ଡ୍, “ସମଗ୍ର ଜଗତ୍‍ତାଗ୍‍ ଆଞ୍ଜ୍‍ ନାୟାଦ୍‍ ଇଦ୍‍ ସାଏତ୍‍ କାବୁର୍‍ ସାରେତଡ଼୍ ଗାରେ ଆଞ୍ଜ୍‍ କେଲ୍‍ମୁଟୁ ।
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 ବେନ୍‍ ଇଦିଙ୍କି ବିଶ୍ୱାସ ମାଡ଼ି ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ପରିତ୍ରାଣ ପାୟେମ୍‍ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ । ବେନ୍‍ ବିଶ୍ୱାସ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍, ଅଡ଼୍‌ ଦୋଷି ଆଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 ବିଶ୍ୱାସିଡ଼୍ ବାକ୍‌ୱା ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍‍ ଶକ୍ତି ପାୟେମ୍‍ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ । ନା ପେଦେର୍‍ତେ ଅଡ଼୍‌ ବୁତ୍‌ ୱିସ୍ପିତଡ଼୍, ପୁଃନେ ଗଟ୍‍ତେ ଗଟିତିର୍ରିତଡ଼୍,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ଅଡ଼୍‌ ତାଡ଼୍‍ତିଙ୍କି କାଇଦେ ପୟ୍‍କେ କିମ୍ୱା ୱିସାତିଙ୍କି ଉତ୍‍କେ, ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍‌ ବାତେ ଆୟ୍‍ । ଅଡ଼୍‌ ରୋଗ୍‍ତେ ମାନ୍ଦା ନାରୁଡ଼୍‍ତେ ପର୍‍ କାଇ ୱାଟ୍‍କେ, ଅଡ଼୍‌ ସୁସ୍ଥ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ ।”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍‌ ଇ ସାରେ ଗଟି କେସ୍ ତେରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ ସ୍ୱର୍ଗ ଇଶ୍ୱରତେ ତିନ୍ଦେ କାଇଦେ ପାକେ କୁଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 ଶିଷ୍ୟଡ଼୍ ଆଞ୍ଜ୍‍ ସାର୍ର ଏକାମ୍‍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼୍‍ତଡ଼୍‍ । ଅଡ଼୍‌ କେତାନାଦ୍‍ ସତ୍‍ ପ୍ରମାଣ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍‍ ପ୍ରବୁ ଅଡ଼୍‌ ତଡ଼୍ ମାଞ୍ଜ୍‍ ବାକ୍‌ୱା ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍‍ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍‌ ଶକ୍ତି ଇତ୍‌ତନ୍‌ ।
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.