Hebreus 8

kff (KFF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ମାନ୍‍ ଗଟ୍‍ତାଦ୍‍ ମୁକ୍ୟ ବିଷୟ୍‍ ଇଦ୍‍, ମାମ୍‍ ବେନ୍‍ ବେଡ଼୍‍ୟେ ପୁଜାରିଙ୍କ୍‍ ପାଏମ୍‍ଆତ୍‍ତମ୍‍, ଅଣ୍ଡ୍‌‍ ସ୍ୱର୍ଗତାଗ୍‍ ସାରେତିଙ୍କ୍‍ ବାଡ଼୍‍ୟଣ୍ଡ୍ ସିଂହାସନତାଗ୍‌ ତିନ୍ଦେ ପାକେ କୁଦି ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍‍ ।
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 ଅଣ୍ଡ୍‌ ବେଦ୍ ବେଡ଼୍‍ୟେ ପବିତ୍ର ପଡ଼୍‍ୟେତାଗ୍ ମାଡ଼୍‍ତେ ନିଜାତାଦ୍‍ ତମ୍ବୁତ୍‌ ମଦଲ୍‌ ବେଡ଼୍‍ୟେ ପୁଜାରି ଲେକେମ୍‍ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍, ଆଦ୍‍ ନାରୁଡ଼୍‍ ତିଆର ମାଡ଼୍‍ତାଦ୍‌ ଆୟ, ଆଦିଙ୍କ୍‍ ଇଶ୍ୱର ତିଆର୍‍ ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 ସାର୍ରେ ବାଡ଼୍‍ୟେ ପୁଜାରିଡ଼୍‍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଲେକାମ୍‌ ପୁଜ୍‍ ସାମାନ୍‍ ନୁ ପଶୁ ପଜ୍‍ ଇଦାନଙ୍କ୍‍ ନିଯୁକ୍ତ ଆତ୍‍ତଡ଼୍‍ । ଆଦିଙ୍କ୍‍ ମାନ୍‍ ବାଡ଼୍‍ୟେ ପୁଜାରି ଗାଲେୟ୍‍ ଆଲେକେନ୍ ସୁଡୁଟ୍‍ ପୁଜା ଜିନିଷ୍‍ ଇଦାନଙ୍କ୍‍ ଦର୍‍କାର୍‍ ।
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ଯଦି ଇ ବୂମ୍‌ତାଗ୍‌ ମାନେଣ୍ଡ୍ ଆଲେକେ, ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ବେସୁଟ୍‍ବା ପୁଜାରି ଆୟୱାମାନେଣ୍ଡ୍‌, ବାତାଙ୍କ୍ଇତକେ ଯିହୁଦିଡ଼୍‌ ନିୟମ ଇସାବ୍‍ତେ ପୁଜ୍ ଇଦାନ୍‌ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ପୁଜାରି ଆସ୍‍ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍‍ ।
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 ଅଡ଼୍‌‍ୱାଦ୍ ପୁଜାରି ପାଡିୟ୍ ବସ୍ତୁତ୍ୱ ସ୍ୱର୍ଗତ୍‍ ବିଷୟ୍‍ ଲେକାମ୍‍ ନୁ ଅଣ୍ଡୟ୍‌‍ ନିଡ଼୍‍କେ । ମଶାନାଗ୍‌ ଇଲା ଆସ୍ ୱାଦୁତା । ମଶାଲ୍‌ ବେସୁଙ୍କ୍‍ ଉପାସନା ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍‌ କୁଡ଼ୁମା ମାଡ଼ାଙ୍କ୍‍ ଆଦାନ୍‍ୱେଲେ, ଇଶ୍ୱର ଅଙ୍କ୍‌‌ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ଉଡ଼ା, ମେଟେତ୍‍ ପର ନିକିଙ୍କ୍‍ ବେନ୍‍ ନକ୍ସା ତଅସିତ୍‍ତାନ୍‌ ଆଲେନେ ସାର୍ରେ ବିଷୟ୍‍ ତିଆର୍‍ ମାଡ଼େ ।”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 କିନ୍ତୁ ଇଞ୍ଜେ ଜିସୁଙ୍କ୍‌ ବେନ୍ ପୁଜାରି ପାଡିୟ୍‌ ଇସ୍‌ ମିନ୍ଦେଡ଼୍‍, ଆଦ୍‌ ୱେରେ ପୁଜାରି ପାଡିୟନୁଞ୍ଚ ବାଡ଼ିୟା । ଆଲେକେନ୍‌ ଇଶ୍ୱର ନୁ ନାରୁଡ୍ ନାଡ୍‌ମେ ଅଣ୍ଡ୍‌‌ ବେଦ୍ ନିୟମ୍‌ ଇସ୍‌ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍, ଆଦ୍ ବେଡ଼ିୟାଦ୍, ବାତାଙ୍କ୍‌ଇତ୍‌କେ ଇଦ୍‌ ନିୟମତାଗ୍‍ ବାଡ଼ିୟା ବିଷୟ ଇଦାନ୍‍ ମାଇଦିଙ୍କ୍‌ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ମାଡ଼୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ ।
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 ମୁନେତ୍ ନିୟମତାଗ୍‍ ଯଦି ବାତେବା ନିର୍ଦୋଷ୍‍ ମାତ୍କେ, ଆଲେକେ ରେଣ୍ଡ୍‍ ନିୟମ୍‌ ଦରକାର ଇଲୱା ମାତ୍‍ତା ।
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 କିନ୍ତୁ ଇଶ୍ୱର ତାନ୍ ନାରୁଡ୍‌ ଦୋଷତିନ୍‌ ତହସ୍‌ କେତ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍, “ପ୍ରବୁ କେତୁତଣ୍ଡ୍‍, ସମୟ ୱାଦୁତା, ନାନ୍‌ ବେସୁଙ୍କ୍‍ ଇସ୍ରାଏଲ ବା ସାର୍ରେ ଯିହୁଦା ନାରୁଡ୍‌ ସାଙ୍ଗ୍‌ ଅରଟ୍‌ ପୁନାଦ୍‍ ନିୟମ୍‌ ତିଆର୍‍ ମାଡ଼ିତାନ୍ ।
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 ନାନ୍‌ ତାମ୍ ଆନିଦାଦଡ୍‌କ୍ କାୟ୍ ପଇସ୍ ମିସର୍ ଦେଶନୁଞ୍ଚ ପେସ୍‌ପି ତାତାନ୍‍ୱେଲେ ବେନ୍‍ ନିୟମ୍‌ ମାଡ଼ିମାତ୍‍ତାନ୍, ଇଦ୍‌ ନିୟମ୍‌ ଆଦ୍‌ ଲେକାମ୍‍ ଆୟ । ନାନ୍ ଅଡ଼୍‌‍ ସାଙ୍ଗ୍‌ ବେନ୍‍ ନିୟମ୍‌ ମାଡ଼ିମାତ୍‍ତନ୍, ଆଗେ ଅଡ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତେ ମାନଡ଼୍‍; ଆଦିଙ୍କ୍‍ ନାନ୍‌ ଅଡ଼୍‌‍ ପର ମନ୍‍ ଇୱନ୍‌ ।
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 ପ୍ରବୁ କେତ୍‌ତଣ୍ଡ୍‍, ନାନ୍ ୱାଇନାଦ୍‌ କାଲାତେ ଇସ୍ରାଏଲ ନାରୁଡ୍‌ ସାଙ୍ଗ୍ ଇଦ୍‌ ନିୟମ୍‌ ମାଡ଼ିତାନ୍ । ନାନ୍‍ ନାୟାଦ୍‌ ନିୟମ ଅଡ଼୍‌‍ ଏରକେତେ ୱାଟିତାନ୍ ନୁ ତାମ୍ ଜିୱୁନ୍‌ତାଗ୍‌ ଲେକିତ୍‌ତାନ୍, ନାନ୍‌ ତାମ୍‌ ଇଶ୍ୱର୍ ଆଦ୍‍ତାନ୍, ମେଣ୍ଡେ ଅଡ୍‌ ନା ନାରୁଡ୍‌ ଆଦ୍‍ତଡ୍‌ ।
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 ଆସୁଟ୍‍ ଅଡ଼୍‌‍ ଗାରେତଡ଼୍‍କ୍‍ ଶିକ୍ଷା ଇଦାନଙ୍କ୍ ଦର୍‍କାର୍‍ ଆୟ, ବା ଦେଶ୍‍ତେ ନାରୁଡ଼୍‍କ୍‍ ‘ପ୍ରବୁଙ୍କ୍‍ ପୁନୁଟ୍,’ ଇଦ୍‍ ଗଟ୍‍ କେତାନଙ୍କ୍ ଦର୍‍କାର୍‍ ଆୟ, ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍‍କେ ସୁଦୁଲଡ଼୍‍ନୁଞ୍ଚ୍‍ ବେଡ଼ିୟଡ଼୍‍ ଏୱୁନା ସାର୍ରେତଡ୍‌ ନାକିଙ୍କ୍‍ ପୁଞ୍ଜ୍‌ମାନ୍‌ତଡ୍‌ ।
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 ନାନ୍‌ ତାମ୍ ସାର୍ରେ ପାପାମ୍‍ତିଙ୍କ୍‍ ୱିଡ଼୍‍ସି ମାଞ୍ଜ୍‍ ନୁ ତାମାଦ୍‌ ବାତେବା ବୁଲ୍‍ତିଙ୍କ୍‍ ଏର୍କେ ନେୱନ୍‌ ।”
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 ଇଦିଙ୍କ୍‍ ପୁନା ନିୟମ୍‌ ଇଞ୍ଜ କେତାନ୍‌ ସାଙ୍ଗ୍ ଇଶ୍ୱର ମୁନେତାଦିଙ୍କ୍‍ ପାଃନ୍‌ତାଦ୍‌ ନିୟମ୍‌ ଇଞ୍ଜ କେସ୍‍ମିନ୍ଦେନ୍‍ ମେଣ୍ଡେ ବାତେ ପାଃନ୍‌ତାଦ୍‌ ନୁ ପାଡ଼୍‍ୟିଦେ ଆଇୱାଦ୍‌, ଆଦ୍‌ ଜାପେ ମାୟିଆତ୍‌ତେ ।
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.