Hebreus 8
kff (KFF) vs NVT
1 ମାନ୍ ଗଟ୍ତାଦ୍ ମୁକ୍ୟ ବିଷୟ୍ ଇଦ୍, ମାମ୍ ବେନ୍ ବେଡ଼୍ୟେ ପୁଜାରିଙ୍କ୍ ପାଏମ୍ଆତ୍ତମ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ସ୍ୱର୍ଗତାଗ୍ ସାରେତିଙ୍କ୍ ବାଡ଼୍ୟଣ୍ଡ୍ ସିଂହାସନତାଗ୍ ତିନ୍ଦେ ପାକେ କୁଦି ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 ଅଣ୍ଡ୍ ବେଦ୍ ବେଡ଼୍ୟେ ପବିତ୍ର ପଡ଼୍ୟେତାଗ୍ ମାଡ଼୍ତେ ନିଜାତାଦ୍ ତମ୍ବୁତ୍ ମଦଲ୍ ବେଡ଼୍ୟେ ପୁଜାରି ଲେକେମ୍ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍, ଆଦ୍ ନାରୁଡ଼୍ ତିଆର ମାଡ଼୍ତାଦ୍ ଆୟ, ଆଦିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର ତିଆର୍ ମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍ ।
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 ସାର୍ରେ ବାଡ଼୍ୟେ ପୁଜାରିଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଲେକାମ୍ ପୁଜ୍ ସାମାନ୍ ନୁ ପଶୁ ପଜ୍ ଇଦାନଙ୍କ୍ ନିଯୁକ୍ତ ଆତ୍ତଡ଼୍ । ଆଦିଙ୍କ୍ ମାନ୍ ବାଡ଼୍ୟେ ପୁଜାରି ଗାଲେୟ୍ ଆଲେକେନ୍ ସୁଡୁଟ୍ ପୁଜା ଜିନିଷ୍ ଇଦାନଙ୍କ୍ ଦର୍କାର୍ ।
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 ଅଣ୍ଡ୍ ଯଦି ଇ ବୂମ୍ତାଗ୍ ମାନେଣ୍ଡ୍ ଆଲେକେ, ଅଣ୍ଡ୍ ବେସୁଟ୍ବା ପୁଜାରି ଆୟୱାମାନେଣ୍ଡ୍, ବାତାଙ୍କ୍ଇତକେ ଯିହୁଦିଡ଼୍ ନିୟମ ଇସାବ୍ତେ ପୁଜ୍ ଇଦାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ପୁଜାରି ଆସ୍ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 ଅଡ଼୍ୱାଦ୍ ପୁଜାରି ପାଡିୟ୍ ବସ୍ତୁତ୍ୱ ସ୍ୱର୍ଗତ୍ ବିଷୟ୍ ଲେକାମ୍ ନୁ ଅଣ୍ଡୟ୍ ନିଡ଼୍କେ । ମଶାନାଗ୍ ଇଲା ଆସ୍ ୱାଦୁତା । ମଶାଲ୍ ବେସୁଙ୍କ୍ ଉପାସନା ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ କୁଡ଼ୁମା ମାଡ଼ାଙ୍କ୍ ଆଦାନ୍ୱେଲେ, ଇଶ୍ୱର ଅଙ୍କ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ଉଡ଼ା, ମେଟେତ୍ ପର ନିକିଙ୍କ୍ ବେନ୍ ନକ୍ସା ତଅସିତ୍ତାନ୍ ଆଲେନେ ସାର୍ରେ ବିଷୟ୍ ତିଆର୍ ମାଡ଼େ ।”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 କିନ୍ତୁ ଇଞ୍ଜେ ଜିସୁଙ୍କ୍ ବେନ୍ ପୁଜାରି ପାଡିୟ୍ ଇସ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼୍, ଆଦ୍ ୱେରେ ପୁଜାରି ପାଡିୟନୁଞ୍ଚ ବାଡ଼ିୟା । ଆଲେକେନ୍ ଇଶ୍ୱର ନୁ ନାରୁଡ୍ ନାଡ୍ମେ ଅଣ୍ଡ୍ ବେଦ୍ ନିୟମ୍ ଇସ୍ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍, ଆଦ୍ ବେଡ଼ିୟାଦ୍, ବାତାଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଦ୍ ନିୟମତାଗ୍ ବାଡ଼ିୟା ବିଷୟ ଇଦାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍ ।
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 ମୁନେତ୍ ନିୟମତାଗ୍ ଯଦି ବାତେବା ନିର୍ଦୋଷ୍ ମାତ୍କେ, ଆଲେକେ ରେଣ୍ଡ୍ ନିୟମ୍ ଦରକାର ଇଲୱା ମାତ୍ତା ।
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 କିନ୍ତୁ ଇଶ୍ୱର ତାନ୍ ନାରୁଡ୍ ଦୋଷତିନ୍ ତହସ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, “ପ୍ରବୁ କେତୁତଣ୍ଡ୍, ସମୟ ୱାଦୁତା, ନାନ୍ ବେସୁଙ୍କ୍ ଇସ୍ରାଏଲ ବା ସାର୍ରେ ଯିହୁଦା ନାରୁଡ୍ ସାଙ୍ଗ୍ ଅରଟ୍ ପୁନାଦ୍ ନିୟମ୍ ତିଆର୍ ମାଡ଼ିତାନ୍ ।
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 ନାନ୍ ତାମ୍ ଆନିଦାଦଡ୍କ୍ କାୟ୍ ପଇସ୍ ମିସର୍ ଦେଶନୁଞ୍ଚ ପେସ୍ପି ତାତାନ୍ୱେଲେ ବେନ୍ ନିୟମ୍ ମାଡ଼ିମାତ୍ତାନ୍, ଇଦ୍ ନିୟମ୍ ଆଦ୍ ଲେକାମ୍ ଆୟ । ନାନ୍ ଅଡ଼୍ ସାଙ୍ଗ୍ ବେନ୍ ନିୟମ୍ ମାଡ଼ିମାତ୍ତନ୍, ଆଗେ ଅଡ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ମାନଡ଼୍; ଆଦିଙ୍କ୍ ନାନ୍ ଅଡ଼୍ ପର ମନ୍ ଇୱନ୍ ।
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 ପ୍ରବୁ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, ନାନ୍ ୱାଇନାଦ୍ କାଲାତେ ଇସ୍ରାଏଲ ନାରୁଡ୍ ସାଙ୍ଗ୍ ଇଦ୍ ନିୟମ୍ ମାଡ଼ିତାନ୍ । ନାନ୍ ନାୟାଦ୍ ନିୟମ ଅଡ଼୍ ଏରକେତେ ୱାଟିତାନ୍ ନୁ ତାମ୍ ଜିୱୁନ୍ତାଗ୍ ଲେକିତ୍ତାନ୍, ନାନ୍ ତାମ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଆଦ୍ତାନ୍, ମେଣ୍ଡେ ଅଡ୍ ନା ନାରୁଡ୍ ଆଦ୍ତଡ୍ ।
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 ଆସୁଟ୍ ଅଡ଼୍ ଗାରେତଡ଼୍କ୍ ଶିକ୍ଷା ଇଦାନଙ୍କ୍ ଦର୍କାର୍ ଆୟ, ବା ଦେଶ୍ତେ ନାରୁଡ଼୍କ୍ ‘ପ୍ରବୁଙ୍କ୍ ପୁନୁଟ୍,’ ଇଦ୍ ଗଟ୍ କେତାନଙ୍କ୍ ଦର୍କାର୍ ଆୟ, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ସୁଦୁଲଡ଼୍ନୁଞ୍ଚ୍ ବେଡ଼ିୟଡ଼୍ ଏୱୁନା ସାର୍ରେତଡ୍ ନାକିଙ୍କ୍ ପୁଞ୍ଜ୍ମାନ୍ତଡ୍ ।
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 ନାନ୍ ତାମ୍ ସାର୍ରେ ପାପାମ୍ତିଙ୍କ୍ ୱିଡ଼୍ସି ମାଞ୍ଜ୍ ନୁ ତାମାଦ୍ ବାତେବା ବୁଲ୍ତିଙ୍କ୍ ଏର୍କେ ନେୱନ୍ ।”
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 ଇଦିଙ୍କ୍ ପୁନା ନିୟମ୍ ଇଞ୍ଜ କେତାନ୍ ସାଙ୍ଗ୍ ଇଶ୍ୱର ମୁନେତାଦିଙ୍କ୍ ପାଃନ୍ତାଦ୍ ନିୟମ୍ ଇଞ୍ଜ କେସ୍ମିନ୍ଦେନ୍ ମେଣ୍ଡେ ବାତେ ପାଃନ୍ତାଦ୍ ନୁ ପାଡ଼୍ୟିଦେ ଆଇୱାଦ୍, ଆଦ୍ ଜାପେ ମାୟିଆତ୍ତେ ।
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.