Apocalipse 7
kff (KFF) vs NTLH
1 ତାନ୍ ପେର୍କେ ନାନେ ଉଡ଼୍ତାନ୍, ପୃତିବିତେ ନାଲୁ ମୁଲାନାଗ୍ ନାଲ୍ୱୁଡ଼୍ ଦୂତ ନିସ୍ ମିନ୍ଦେଡ଼୍ ନୁ ବୁମ୍ତେ ନାଲୁ ପାକାଙ୍କ୍ ଗାଲ୍ ୱାଦାନ୍ ଅଟ୍କା ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେଡ଼୍ । ତାନ୍ପେର୍କେ ପୃତିବି, ସମୁଦ୍ର ବା ବେନେବା ମାଡ଼େମେଟେ ପରୁ ଇସୁର୍ ମିକା ଗାଲ୍ ୱାଡ଼୍ୱେ ମାତ୍ତେ ।
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 ମେଣ୍ଡେ ନାନେ ଉଡ଼୍ତାନ୍, ମେଣ୍ଡନ୍ ୱେରଡ଼୍ ଦୂତ ଚିରଞ୍ଜିବି ଇଶ୍ୱର୍ତେ ସିଲ୍ ଆସ୍ ପୁର୍ବ ଦିଗ୍ତାକାଙ୍କ୍ ୱାସମିନ୍ଦେନ୍ । ଆଦ୍ ଦୂତ ବୂମ୍ ନୁ ସମୁଦ୍ରତିଙ୍ଗ୍ ବିନଷ୍ଟ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ ବେନ୍ ନାଲୁ ଦୂତଙ୍କ୍ କ୍ଷମତା ଇସ୍ମାତ୍ତନ୍, ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଗାଟି ଲେଙ୍ଗ୍ଦେ କେତ୍ତଡ଼୍,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 “ମାମେ ବେସୁଙ୍କ୍ ଯାକ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଦାସଡ଼୍ ତାଲେତ୍ ମୁଞ୍ଜ୍ତାଗ୍ ସିଲ୍ ରେହେୱମ୍, ଆସୁଙ୍କ୍ ଯାକ ବୂମ୍, ସମୁଦ୍ର ବା ମାଡ଼ାକିନାୱୁ ବାତେମିକା କ୍ଷତି ମାଡ଼୍ମାଟ୍ ।”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 ବେନଡ଼୍ ତାଲେତାଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମଆର୍ ରେହେତ୍ତଡ଼୍, ଅଡ଼ାଦ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ଲକ୍ଷ ଚରାଳିଶ୍ ହଜାର୍ ସଂକ୍ୟା ମାତ୍ତେ ଇଞ୍ଜ କେଞ୍ଜ୍ତାନ୍ । ଅଡ଼୍ ମାତର୍ ଇଶ୍ରାଏଲିୟ ବାରଟାନ୍ ଗୋଷ୍ଟୀତ୍ ନାରୁଡ଼୍ ।
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 ଯିହୁଦା ବଂଶତାଗାଙ୍କ୍ ବାରହଜାର୍ ନାରୁଡ଼୍, ରୁବେନ୍ ବଂଶତାଗାଙ୍କ୍ ବାରହଜାର୍ ନାରୁଡ଼୍, ଗାଦ୍ ବଂଶତାଗାଙ୍କ୍ ବାରହଜାର୍ ନାରୁଡ଼୍,
5 — ausente —
6 ଆଶେର୍ ବଂଶତାଗାଙ୍କ୍ ବାରହଜାର୍, ନପ୍ତାଲି ବଂଶତାଗାଙ୍କ୍ ବାରହଜାର୍, ମନଶେହ ବଂଶତାଗାଙ୍କ୍ ବାରହଜାର୍,
6 — ausente —
7 ଶିମୀୟୋନ ବଂଶତାଗାଙ୍କ୍ ବାରହଜାର୍, ଲେବୀ ବଂଶତାଗଙ୍କ୍ ବାରହଜାର୍, ଇଷାକାର୍ତେ ବଂଶତାଗାଙ୍କ୍ ବାରହଜାର୍,
7 — ausente —
8 ଜେବୁଲନ୍ ବଂଶତାଗାଙ୍କ୍ ବାରହଜାର୍, ଯୋଷେଫ୍ ବଂଶତାଗାଙ୍କ୍ ବାରହଜାର୍, ବେଞ୍ଜାମିନ୍ ବଂଶତାଗାଙ୍କ୍ ବାରହଜାର୍ ।
8 — ausente —
9 ତାନ୍ପେର୍କେ ନାନେ ମାଲ୍ସ୍ ଉଡ଼୍ତାନ୍, ୱେରଡ଼୍ ବେଡ଼୍ୟାଦ୍ ମାନ୍ଦେ; ଆଦିନ୍ ସଂକ୍ୟା ଲେକାନଙ୍କ୍ ଆୟ । ସାରେଜାତି, ନାର୍, ରାଷ୍ଟ ବା ବାଷାବାଦି ନଡ଼ାଗାଙ୍କ୍ ୱାସ୍ମାତ୍ତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ପାଲ୍ସେ ଚକାସିଲା କେର୍ସ୍ ମିକା ନୁ କାଇକିନାଗ୍ ଏତେଲ୍ ମେଟା ପଇସ୍, ସିଂହାସନ୍ ନୁ ମେକାଗଲାଲ୍ ମୁନେ ନିସ୍ ମାତ୍ତଡ଼୍ ।
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 ଅଡ଼୍ ଗାଟି ଲେଙ୍ଗ୍ଦେ କେସ ମାନ୍ନୁଡ଼୍, “ମାତର୍ ସିଂହାସନ୍ତାଗେ ମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ନୁ ମେକାଗଲା ମାନ୍ ପରିତ୍ରାଣକର୍ତାଲ୍ ।”
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 ସିଂହାସନ୍ତିଙ୍କ୍, ବୟସ୍ତେ ମାନ୍ଦାନ୍ ନେତାନଡ଼୍କ୍ ନୁ ନାଲୁ ପ୍ରାଣିଙ୍କ୍ ତୁଡ଼ୀଇ ଆସ୍ ଦୂତକି ନିସ୍ ମାତ୍ତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ସିଂହାସନ୍ ମୁନେ ମଡ଼୍କ୍ତଡ଼୍ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଆରାଦାନା ମାଡ଼ି
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 କେତ୍ତଡ଼୍, “ଆମେନ୍ ! ପ୍ରଶଂସା, ଗୌରବ୍, ଜ୍ଞାନ୍, ଦନ୍ୟବାଦ୍, ସମ୍ଭ୍ରମ, କ୍ଷମତା ନୁ ପରାକ୍ରମ୍ ଯୁଗ୍ଯୁଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ପାଏମ୍ ଆୟିଣ୍ଡ୍, ଆମେନ୍ !”
12 dizendo: —
13 ବୟସ୍ତେ ମାନ୍ଦାନ୍ ନଡ଼ାଗାଙ୍କ୍ ୱେରଣ୍ଡ୍ ନାକିଙ୍କ୍ କେତ୍ତନ୍, “ପାଣ୍ଡେଲାଦ୍ ଚକାସିଲେ ଉଡ଼୍ସି ମାନ୍ଦାନ୍ ଆ ନାରୁଡ଼୍ ବେନଡ଼୍ ? ଅଡ଼୍ ବେଗାଙ୍କ୍ ୱାତ୍ତଡ଼୍ ?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 ନାନେ ଉତ୍ତର୍ ଇତ୍ତନ୍, “ଆଜ୍ଞା ! ନାନେ ପୁନ୍ନନ୍ । ନିମେ ପୁଞ୍ଜ୍ମାନ୍ନ୍ତି ।” ଅଣ୍ଡ୍ ନାକିଙ୍କ୍ କେତ୍ତନ୍, “ଇ ନାରୁଡ଼୍ ବୟଙ୍କାର୍ କଷ୍ଟତାଗାଙ୍କ୍ ୱାତ୍ତଡ଼୍ । ଅଡ଼୍ ସାରେତଡ଼୍ ମେକାଗାଲାନ୍ ନେତୁର୍ତେ ନିଜେ ନିଜେତ୍ ଚକା ନର୍ସ ପାଣ୍ଡ୍ରି ମାଡ଼୍ତଡ଼୍ ।
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମନ୍ଦିର୍ତାଗ୍ ତାନ୍ ସିଂହାସନ୍ତେ ମୁନେ ନିସ୍ମିକା ନାର୍କା ପାୟାଲ୍ ଅନାଦ୍ ଆରାଦାନା ମାଡ଼ୁତଡ଼୍ । ସିଂହାସନ୍ତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ରମାନଙ୍କ୍ ଇଦ୍ତଡ଼୍ ।
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 ଅଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେ ବେସୁଙ୍କ୍ମିକା କାର୍ୱିନ୍ ବା ଏର୍ ଉନ୍ଦେୱାୱ; ପଡ଼ଦ୍ତେ ଏଦ୍ ବା ମେଣ୍ଡେ ବେନେ କାମ୍କେ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ନିଡ଼୍ସ୍ପେ ପାର୍ୱ ।
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ, ସିଂହାସନ୍ ନାଡ଼୍ମେ ମାନ୍ଦାନ୍ ମେକାଗଲାଲ୍ ଆୱିନ୍ ଗଲାଲ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ । ଆଦ୍ ଜିୱେମାନ୍ଦାନ୍ ଏର୍ଦେ ଗାର୍ରେ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଆର୍ ତଅସଡ଼୍ ଆଦ୍ତନ୍ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ କଣ୍ଡାନାଗାଙ୍କ୍ ସାରେ କାଣ୍ଡେଡ଼୍ ଉଞ୍ଜ୍ପିଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.