Apocalipse 10

kfcp (KFCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ତାନିୱେନେକା ନାନୁ ସୁଡ଼ୁତା, ମାରି ଅରେନ୍‌ ସାକ୍ତିମାନି ଦୁତ୍‍ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତାନ୍ ରେତାଜି ୱାଜିନାନ୍‌ । ୱାନ୍‌ ବାଦଡ଼ଦାନ୍‍ ପିଡ଼ିଗିତା ମାର୍ହାନ୍‌ ମାରି ବାଦଡ଼ଦୁ ୱାନି ତାଲାଦିଙ୍ଗ୍ କେର୍‍ବିତାମାରାତ୍ । ୱାନି ମୋକମ୍‌ ୱେଡ଼ାଦି ୱାଜା ମାରି ପାଦାମ୍‍କୁ ସିସୁ ମୁଣ୍ତା ୱାଜା ତୋର୍‍ଜିମାରାତ୍ ।
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 ୱାନି କିୟୁଦୁ ଉଣ୍ତ୍ରି ଇସ୍ରି କୁତ୍‍ତି ବଇ ମାରାତ୍‌ । ୱାନ୍‌ ୱାନି ଉଣେରି ପାଦାମ୍‍ ସାମୁଦୁର୍ ମୁସୁକୁ ମାରି ଡେବିରି ପାଦାମ୍‍ ବୁମି ମୁସୁକୁ ଇଟ୍‍ତାମାର୍ହାନ୍‌ ।
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 ନରେସ୍‍ ଆଉଲି ୱାଜା ଆଉଲିକିଜି ୱାନ୍‌ କୁକୁତାନ୍, ଟିକ୍ ଆୟାୱାଜା ଆଉଲିକିଜି ସାତଗୋଟା ଡିଡ଼ିନିକେଙ୍ଗ୍‍ ଇୟା ଆଉଲିଦାନ୍ ଉତର୍‌ ସିତେ ।
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 ୱାର୍‌ ଆମାକା ୱାରିଗିତାର୍‌, ଆକା ନାନୁ ରାସ୍‍ତେଙ୍ଗ୍ ସଲ୍‍ସିମାର୍ହା, ମାତର୍‌ ମୁସ୍‌କୁପୁରୁତାନ୍ ଉଣ୍ତ୍ରି ପେରି ବଲୁୱେର୍‌ଆ । ଆୟା ବଲୁ ନାଙ୍ଗି ଇର୍ହାତ୍‌, “ବାଦଡ଼୍‍ ଆଉଲିଦୁ ଆମାକା ୱେର୍‌ଇମାନି, ଆକା ଆଡ଼ିକ୍‍ସି ଇଡିଆ; ରାସ୍‍ମା ।”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 ତାନିୱେନ୍‍କା ଏମେ ଦୁତ୍‍ଦିଙ୍ଗ୍‌ ସାମୁଦୁର୍‌ ମାରି ବୁମି ମୁସୁକୁ ନିରିଇମାନିକା ନାନୁ ସୁଡ଼ୁତାମାର୍ହା, ୱାନ୍‌ ୱାନି ଉଣେରି କିୟୁ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ ତରିନ୍‌ ନିକିତାନ୍‌ ।
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 ମାରି ଏନ୍‍ ମୁସ୍‍କୁପୁର୍‌, ଦୁନିଆ, ସାମୁଦୁର୍‍ ମାରି ଆବେମାନି ୱିଜୁ ବିସୟ ତିଆର୍‌ କିତାମାନାନ୍‌, ଆୟା ୱିଜୁଦିନ୍‌ତି ମାପୁରୁଦି ଦରୁଦାନ୍‌ ପାର୍‌ମାଣ୍‌କିଜି ଇର୍ହାନ୍‌, “ମାରି ୱେଡ଼ା ଡ଼େରି ଆଏତ୍ ।
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 ଏସ୍ତିୱାଲେ ସାତ୍‌ ନମ୍ୱର୍‌ତି ଦୁତ୍‍ ମୋରି ଉକୁନାତ୍‍, ମାପୁରୁ ୱାନି ସେବକ ବାବବାଦିର୍ ଲାକୁତୁ ଏମେ ମାରିଗିତି ମାନି ବାକ୍ୟ ୱେର୍‌ତାମାର୍ହାନ୍, ଆକା ୱିସ୍‍ନାନ୍ ।”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 ତାନିୱେନ୍‍କା ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତି ଆୟା ବଲୁ ନାଙ୍ଗିଁ ମାରି ଇର୍ହାନ୍‌, ସାଙ୍ଗ୍‍ଆ, “ସାମୁଦୁର୍‌ ମାରି ବୁମି ମୁସୁକୁ ନିରିଇ ମାନି ଦୁତ୍‍ଦି କିୟୁଦାନ୍‌ କୁତ୍‍ତି ବଇ ଅଆ ।”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 ନାନୁ ଦୁତ୍‍ଦି ଲାକୁତୁ ସୋଲ୍‌ସି ଆୟା ଇସ୍ରି ବଇଦିଙ୍ଗ୍‌ ଲସ୍‌ତା । ୱାନ୍‌ ନାଙ୍ଗିଁ ଇର୍ହାନ୍‌, “ଅସି ତିନ୍‍ଆ । ନି ପଟା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଇକା କେୟ୍‍ନାତ୍‍, ମାତର୍‌ ନି ୱେୟୁଦୁ ଇକା ପୁକି ୱାଜା ସାୱି ୱାନାତ୍ ।”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 ନାନୁ ଆୟା ଇସ୍ରି ବଇଦିଙ୍ଗ୍‍ ଦୁତ୍‍ତି କିୟୁଦାନ୍‌ ଅସି ତିର୍‍ଆ । ଆକା ନା ୱେୟୁଦୁ ପୁକି ୱାଜା ସାୱି ଆତାତ୍, ମାତର୍‍ ଡ଼ିଙ୍ଗିଁନି ଦାପ୍ରେ ପୋଟା ଲୋଇ କେଇତାତ୍ ।
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 ତାନିୱେନ୍‍କା ଏନ୍‍ନୋ ନାଙ୍ଗିଁ ଇର୍ହାନ୍‌, “ନାଣ୍ତ ଦେସ୍‌କୁ, ଜାତି, ବାସାଦୁ ମାରି ରାଜାରି ବିସୟତାନ୍‍ ମାପୁରୁଦି କାବୁର୍ ମିର୍‌ ସୋଲ୍‌ସି ମାରିଡ଼େସି ବାବବାଣି ୱେର୍‍ତୁ ।”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.