2 João 1
kfcp (KFCP) vs VC
1 ପ୍ରାଚିନ୍ ଜୋହନ ଯେ ନାନୁ ଅରେତ୍ ଆସ୍କିଆୟ୍ଆତି ଆଇମା ମାରି ତାନି କଡ଼ରି ଲାକ୍ତୁ ଇୟା ଆକୁ ରାସ୍ସିନା । ମିଙ୍ଗିଁ ନାନୁ ସତ୍ ୱାଜା ଜିବନ୍ନୋନା, ମାରି କେବଲ୍ ନାନ୍ ସିଲେ, ମାତର୍ ସତ୍ ନେସ୍ତିମାନି ୱିଜୁ ଲୋକୁ ବା ଜିବନ୍ନୋନାର୍ ।
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 ଆମା ସତ୍ ମା ଜିବନ୍ତୁ ତେବାତାମାନାତ୍ ମାରି ୱିଜୁଦିନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମା ୱାଲେ ତେବାନାତ୍ ।
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 ବୁବା ମାପୁରୁ ମାରି ଆୟା ବୁବାଦି ମାରିନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦିମାଣୁକୁ ଦୟା, ଦୟା ମାରି ସାନ୍ତି ମା ୱାଲେ ସତ୍ ନି ଜିବନ୍ନୋନିକା ତେବାନାତ୍ ।
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 ମି କଡ଼ରି ମାଣୁକୁ ଏସଲୋକ୍ ମାପୁରୁଦି ମାଟାଇସାବ୍ତାନ୍ ସତ୍ତାନ୍ ବୁଲାସାଲା କିଜିନିକା ୱେନ୍ଜି ନାନ୍ ନାଣ୍ତ ୱେଡ଼ିକା ।
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 ଏ ନେଗି ଆଇମା, ନିଙ୍ଗିଁ ନାନୁ ୱେର୍ନି ମାଟା, ମାଡୁ ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋଜିସାନିକା ମାନାତ୍ । ନାନ୍ ଜେ ମି ଲାକ୍ତୁ ଇନି ପୁନି ମାଟା ରାସ୍ସିନା, ଆକା ସିଲେ, ମାତର୍ ପୁର୍ବେଦାନ୍ନେ ମାପୁ ଇୟା ଆଦେସ୍ ପୟ୍ତା ମାନାପ୍ ।
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 ଆମା ଜିବନ୍ନୋନି ମାଟା ଇବେନୁ ନାନ୍ ୱେର୍ସିନା, ତାନି ଅର୍ତ ଆଜିନାତ୍, ଜିବନ୍ତୁ ମାପୁରୁଦି ମାଟା ମାନାନିକା । ଆୟା ମାଟା ଇନିକା, ମିରୁ ପୁର୍ବେଦାନ୍ନେ ୱେର୍ଇମାନିଦେର୍, ଆକା ଆଜିନାତ୍, ମାଡୁ ୱିଜୁଲୋକୁ ନିଜେନିଜେଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋଜିସାନିକା ମାନାତ୍ ।
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 ନାନ୍ ଇକା ଇଜିନା ଇରିଙ୍ଗ୍ ଆମାକାର୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତ ସାତାନ୍ନୋ ଲୋକା ମେନ୍ଧଲ୍ତାନ୍ ୱାତାମାନାନ୍ ଇଜି ମାନାଏନ୍, ଇୟାୱାଜା ଗାଦିଲୋକ୍ ବାୟାକିନିକାର୍ ଜଗତ୍ତୁ ସତା ୱାତାମାନାର୍ । ଇୟାୱାଜା ଲୋକୁ ପୁରାସତ୍ ବାୟାକିନିକାର୍, ୱାନ୍ କ୍ରିସ୍ତଦି ସାତ୍ରୁ ।
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 ମିରୁ ଏଣ୍ତେସ୍ ମା କିତିମାନି ପାଣିଦି ପଲ୍ ଆରାକିଏଣ୍ଗା ବରଂ ଆବେଣି ପୁରାବର୍ତି ପୁରସ୍କାର୍ ପୟ୍ଦୁ, ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ନିଜେଦି ବିସୟ୍ତାନ୍ ଜାଗ୍ରାତା ମାନ୍ଡ୍ରୁ ।
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 ଏନ୍ଆପିନ୍ କ୍ରିସ୍ତଦି ସିକିୟାଦି ଆୟା ଲୋଇ ତେବାଏଣ୍ଗା ଆକା ନାଜି ସୋନାନ୍, ୱାନ୍ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ପୟ୍ଏନ୍; ଏନ୍ ସିକିୟାଦି ଲୋଇ ତେବାନାନ୍, ୱାନ୍ ବୁବା ନି ମାରିନ୍ ରିଏରିଙ୍ଗ୍ ପୟ୍ତା ମାନାନ୍ ।
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 ଏନ୍ ଜଦି ଇୟା ସିକିୟା ଆସ୍ଏଣ୍ଗା ମି ଲାକ୍ତୁ ୱାନାନ୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ମି ଇନ୍ଡ୍ର କୁକ୍ମାଟ୍, “ନି ସାନ୍ତି ଆପିତ୍” ଇଜି ୱେର୍ସି ୱାନିଙ୍ଗ୍ ନମସ୍କାର୍ କିମାଟ୍ ।
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 ଇରିଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ଆପିନ୍ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ନମସ୍କାର୍ କିନାନ୍, ୱାନ୍ ୱାନି ତାଗ୍ଇପାଣିଦୁ ମିସାନାନ୍ ।
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 ମି ଲାକ୍ତୁ ଗାଦି ବିସୟ୍ ରାସ୍ନିକା ମାନାତ୍, ମାତର୍ କାଗଜ ନି ସିରାଦାନ୍ ଆୟାୱିଜୁ ଇଲେଇ ନାନୁ ୱେର୍ତେଙ୍ଗ୍ ଇଚ୍ଛା କିଏ; ନା ଆସା ମାନାତ୍ ଜେ, ମି ଲାକ୍ତୁ ୱାଜି ସାମ୍ନାସାମ୍ନିଦାନ୍ ୱାର୍ଗିଜିସାନାଟ୍, ଆକା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାଡୁ ୱେଡ଼ିକା ପୁରା ଆନାତ୍ ।
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 ମି ଲାଡ୍ତି ତାଙ୍ଗିଁକି କଡ଼ର୍ ମିଙ୍ଗିଁ ନମସ୍କାର୍ ଜାଣେ କିଜିନାର୍ ।
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.