2 João 1

kfcp (KFCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ପ୍ରାଚିନ୍ ଜୋହନ ଯେ ନାନୁ ଅରେତ୍‌ ଆସ୍‌କିଆୟ୍‌ଆତି ଆଇମା ମାରି ତାନି କଡ଼ରି ଲାକ୍‌ତୁ ଇୟା ଆକୁ ରାସ୍‌ସିନା । ମିଙ୍ଗିଁ ନାନୁ ସତ୍‌ ୱାଜା ଜିବନ୍‌ନୋନା, ମାରି କେବଲ୍‌ ନାନ୍‌ ସିଲେ, ମାତର୍‌ ସତ୍‌ ନେସ୍‌ତିମାନି ୱିଜୁ ଲୋକୁ ବା ଜିବନ୍‌ନୋନାର୍‌ ।
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 ଆମା ସତ୍‌ ମା ଜିବନ୍‌ତୁ ତେବାତାମାନାତ୍‌ ମାରି ୱିଜୁଦିନ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମା ୱାଲେ ତେବାନାତ୍‌ ।
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 ବୁବା ମାପୁରୁ ମାରି ଆୟା ବୁବାଦି ମାରିନ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦିମାଣୁକୁ ଦୟା, ଦୟା ମାରି ସାନ୍ତି ମା ୱାଲେ ସତ୍‌ ନି ଜିବନ୍‌ନୋନିକା ତେବାନାତ୍‌ ।
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 ମି କଡ଼ରି ମାଣୁକୁ ଏସଲୋକ୍‌ ମାପୁରୁଦି ମାଟାଇସାବ୍‌ତାନ୍‌ ସତ୍‌ତାନ୍‌ ବୁଲାସାଲା କିଜିନିକା ୱେନ୍‌ଜି ନାନ୍‌ ନାଣ୍ତ ୱେଡ଼ିକା ।
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 ଏ ନେଗି ଆଇମା, ନିଙ୍ଗିଁ ନାନୁ ୱେର୍‌ନି ମାଟା, ମାଡୁ ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ଜିବନ୍‌ନୋଜିସାନିକା ମାନାତ୍‌ । ନାନ୍‌ ଜେ ମି ଲାକ୍‌ତୁ ଇନି ପୁନି ମାଟା ରାସ୍‌ସିନା, ଆକା ସିଲେ, ମାତର୍‌ ପୁର୍ବେଦାନ୍‌ନେ ମାପୁ ଇୟା ଆଦେସ୍‌ ପୟ୍‌ତା ମାନାପ୍‌ ।
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 ଆମା ଜିବନ୍‌ନୋନି ମାଟା ଇବେନୁ ନାନ୍‌ ୱେର୍‌ସିନା, ତାନି ଅର୍ତ ଆଜିନାତ୍‌, ଜିବନ୍‌ତୁ ମାପୁରୁଦି ମାଟା ମାନାନିକା । ଆୟା ମାଟା ଇନିକା, ମିରୁ ପୁର୍ବେଦାନ୍‌ନେ ୱେର୍‌ଇମାନିଦେର୍‌, ଆକା ଆଜିନାତ୍‌, ମାଡୁ ୱିଜୁଲୋକୁ ନିଜେନିଜେଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଜିବନ୍‌ନୋଜିସାନିକା ମାନାତ୍‌ ।
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 ନାନ୍ ଇକା ଇଜିନା ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ଆମାକାର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତ ସାତାନ୍‌ନୋ ଲୋକା ମେନ୍ଧଲ୍‌ତାନ୍‌ ୱାତାମାନାନ୍‌ ଇଜି ମାନାଏନ୍‌, ଇୟାୱାଜା ଗାଦିଲୋକ୍‌ ବାୟାକିନିକାର୍‌ ଜଗତ୍‌ତୁ ସତା ୱାତାମାନାର୍‌ । ଇୟାୱାଜା ଲୋକୁ ପୁରାସତ୍‌ ବାୟାକିନିକାର୍‌, ୱାନ୍‌ କ୍ରିସ୍ତଦି ସାତ୍ରୁ ।
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 ମିରୁ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ମା କିତିମାନି ପାଣିଦି ପଲ୍‌ ଆରାକିଏଣ୍‌ଗା ବରଂ ଆବେଣି ପୁରାବର୍ତି ପୁରସ୍କାର୍‌ ପୟ୍‌ଦୁ, ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନିଜେ ନିଜେଦି ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ଜାଗ୍‌ରାତା ମାନ୍‌ଡ୍ରୁ ।
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 ଏନ୍‌ଆପିନ୍‌ କ୍ରିସ୍ତଦି ସିକିୟାଦି ଆୟା ଲୋଇ ତେବାଏଣ୍‌ଗା ଆକା ନାଜି ସୋନାନ୍‌, ୱାନ୍‌ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ପୟ୍‌ଏନ୍‌; ଏନ୍‌ ସିକିୟାଦି ଲୋଇ ତେବାନାନ୍‌, ୱାନ୍‌ ବୁବା ନି ମାରିନ୍‌ ରିଏରିଙ୍ଗ୍‌ ପୟ୍‌ତା ମାନାନ୍‌ ।
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 ଏନ୍‌ ଜଦି ଇୟା ସିକିୟା ଆସ୍‌ଏଣ୍‌ଗା ମି ଲାକ୍‌ତୁ ୱାନାନ୍‌, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ମି ଇନ୍‌ଡ୍ର କୁକ୍‌ମାଟ୍‌, “ନି ସାନ୍ତି ଆପିତ୍‌” ଇଜି ୱେର୍‌ସି ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ନମସ୍କାର୍‌ କିମାଟ୍‌ ।
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ଆପିନ୍‌ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ନମସ୍କାର୍‌ କିନାନ୍‌, ୱାନ୍‌ ୱାନି ତାଗ୍‍ଇପାଣିଦୁ ମିସାନାନ୍‌ ।
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 ମି ଲାକ୍‌ତୁ ଗାଦି ବିସୟ୍‌ ରାସ୍‌ନିକା ମାନାତ୍‌, ମାତର୍‌ କାଗଜ ନି ସିରାଦାନ୍‌ ଆୟାୱିଜୁ ଇଲେଇ ନାନୁ ୱେର୍‌ତେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚ୍ଛା କିଏ; ନା ଆସା ମାନାତ୍‌ ଜେ, ମି ଲାକ୍‌ତୁ ୱାଜି ସାମ୍‌ନାସାମ୍‌ନିଦାନ୍‌ ୱାର୍‌ଗିଜିସାନାଟ୍‌, ଆକା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାଡୁ ୱେଡ଼ିକା ପୁରା ଆନାତ୍‌ ।
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 ମି ଲାଡ୍‍ତି ତାଙ୍ଗିଁକି କଡ଼ର୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ ନମସ୍କାର୍‌ ଜାଣେ କିଜିନାର୍‌ ।
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.