2 João 1
kfcp (KFCP) vs ARC
1 ପ୍ରାଚିନ୍ ଜୋହନ ଯେ ନାନୁ ଅରେତ୍ ଆସ୍କିଆୟ୍ଆତି ଆଇମା ମାରି ତାନି କଡ଼ରି ଲାକ୍ତୁ ଇୟା ଆକୁ ରାସ୍ସିନା । ମିଙ୍ଗିଁ ନାନୁ ସତ୍ ୱାଜା ଜିବନ୍ନୋନା, ମାରି କେବଲ୍ ନାନ୍ ସିଲେ, ମାତର୍ ସତ୍ ନେସ୍ତିମାନି ୱିଜୁ ଲୋକୁ ବା ଜିବନ୍ନୋନାର୍ ।
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 ଆମା ସତ୍ ମା ଜିବନ୍ତୁ ତେବାତାମାନାତ୍ ମାରି ୱିଜୁଦିନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମା ୱାଲେ ତେବାନାତ୍ ।
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 ବୁବା ମାପୁରୁ ମାରି ଆୟା ବୁବାଦି ମାରିନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦିମାଣୁକୁ ଦୟା, ଦୟା ମାରି ସାନ୍ତି ମା ୱାଲେ ସତ୍ ନି ଜିବନ୍ନୋନିକା ତେବାନାତ୍ ।
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 ମି କଡ଼ରି ମାଣୁକୁ ଏସଲୋକ୍ ମାପୁରୁଦି ମାଟାଇସାବ୍ତାନ୍ ସତ୍ତାନ୍ ବୁଲାସାଲା କିଜିନିକା ୱେନ୍ଜି ନାନ୍ ନାଣ୍ତ ୱେଡ଼ିକା ।
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 ଏ ନେଗି ଆଇମା, ନିଙ୍ଗିଁ ନାନୁ ୱେର୍ନି ମାଟା, ମାଡୁ ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋଜିସାନିକା ମାନାତ୍ । ନାନ୍ ଜେ ମି ଲାକ୍ତୁ ଇନି ପୁନି ମାଟା ରାସ୍ସିନା, ଆକା ସିଲେ, ମାତର୍ ପୁର୍ବେଦାନ୍ନେ ମାପୁ ଇୟା ଆଦେସ୍ ପୟ୍ତା ମାନାପ୍ ।
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 ଆମା ଜିବନ୍ନୋନି ମାଟା ଇବେନୁ ନାନ୍ ୱେର୍ସିନା, ତାନି ଅର୍ତ ଆଜିନାତ୍, ଜିବନ୍ତୁ ମାପୁରୁଦି ମାଟା ମାନାନିକା । ଆୟା ମାଟା ଇନିକା, ମିରୁ ପୁର୍ବେଦାନ୍ନେ ୱେର୍ଇମାନିଦେର୍, ଆକା ଆଜିନାତ୍, ମାଡୁ ୱିଜୁଲୋକୁ ନିଜେନିଜେଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋଜିସାନିକା ମାନାତ୍ ।
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 ନାନ୍ ଇକା ଇଜିନା ଇରିଙ୍ଗ୍ ଆମାକାର୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତ ସାତାନ୍ନୋ ଲୋକା ମେନ୍ଧଲ୍ତାନ୍ ୱାତାମାନାନ୍ ଇଜି ମାନାଏନ୍, ଇୟାୱାଜା ଗାଦିଲୋକ୍ ବାୟାକିନିକାର୍ ଜଗତ୍ତୁ ସତା ୱାତାମାନାର୍ । ଇୟାୱାଜା ଲୋକୁ ପୁରାସତ୍ ବାୟାକିନିକାର୍, ୱାନ୍ କ୍ରିସ୍ତଦି ସାତ୍ରୁ ।
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 ମିରୁ ଏଣ୍ତେସ୍ ମା କିତିମାନି ପାଣିଦି ପଲ୍ ଆରାକିଏଣ୍ଗା ବରଂ ଆବେଣି ପୁରାବର୍ତି ପୁରସ୍କାର୍ ପୟ୍ଦୁ, ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ନିଜେଦି ବିସୟ୍ତାନ୍ ଜାଗ୍ରାତା ମାନ୍ଡ୍ରୁ ।
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 ଏନ୍ଆପିନ୍ କ୍ରିସ୍ତଦି ସିକିୟାଦି ଆୟା ଲୋଇ ତେବାଏଣ୍ଗା ଆକା ନାଜି ସୋନାନ୍, ୱାନ୍ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ପୟ୍ଏନ୍; ଏନ୍ ସିକିୟାଦି ଲୋଇ ତେବାନାନ୍, ୱାନ୍ ବୁବା ନି ମାରିନ୍ ରିଏରିଙ୍ଗ୍ ପୟ୍ତା ମାନାନ୍ ।
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 ଏନ୍ ଜଦି ଇୟା ସିକିୟା ଆସ୍ଏଣ୍ଗା ମି ଲାକ୍ତୁ ୱାନାନ୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ମି ଇନ୍ଡ୍ର କୁକ୍ମାଟ୍, “ନି ସାନ୍ତି ଆପିତ୍” ଇଜି ୱେର୍ସି ୱାନିଙ୍ଗ୍ ନମସ୍କାର୍ କିମାଟ୍ ।
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 ଇରିଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ଆପିନ୍ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ନମସ୍କାର୍ କିନାନ୍, ୱାନ୍ ୱାନି ତାଗ୍ଇପାଣିଦୁ ମିସାନାନ୍ ।
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 ମି ଲାକ୍ତୁ ଗାଦି ବିସୟ୍ ରାସ୍ନିକା ମାନାତ୍, ମାତର୍ କାଗଜ ନି ସିରାଦାନ୍ ଆୟାୱିଜୁ ଇଲେଇ ନାନୁ ୱେର୍ତେଙ୍ଗ୍ ଇଚ୍ଛା କିଏ; ନା ଆସା ମାନାତ୍ ଜେ, ମି ଲାକ୍ତୁ ୱାଜି ସାମ୍ନାସାମ୍ନିଦାନ୍ ୱାର୍ଗିଜିସାନାଟ୍, ଆକା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାଡୁ ୱେଡ଼ିକା ପୁରା ଆନାତ୍ ।
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 ମି ଲାଡ୍ତି ତାଙ୍ଗିଁକି କଡ଼ର୍ ମିଙ୍ଗିଁ ନମସ୍କାର୍ ଜାଣେ କିଜିନାର୍ ।
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.