1 Pedro 3

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bě baghɔrɛ́ nkwɔ bǎbhɔŋ bɛsɛptimʉɛt ntá manɛ́m abhɛka. Mbák mǎnkʉ nɔ, bǎkway bɛkʉ manɛ́m abhɛka abhɛn bábhɨ́kɨ́ noko Ɛyɔŋ Mandɛm mánoko yɛ̌ bǎbhɨ́kɨ́ rɛm chí ɛnyɨŋ ntá yap.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Bákway mɛnoko mpok bághɔ̀ kɛnókó ɛkɛn báchyɛ̀ Mandɛm nɛ ndǔ bǎchí chak bɛsí bhi.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Bɛrɨ ɛbhɛka bɛkɛ fú chi ndǔ mmʉɛt bɛsɔbhɛri nɛ bati bɛ́ghóko nɛ mɛnyɨŋɨ́ pú nɛ ndu bɛfyɛ bɛrɨ́tí ndɛn.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Mɛ́mbák chí bɛrɨ̌ ɛpɨŋ ɛbhɛn bɛ́fù amɛm ntɨ, nɛ bɛbhak kpák, nɛ nɛsɛptímʉɛt mbɔnyunɛ ɛnyǔ bɛrɨ ɛbhɔ bɛpu gu manyiɛp, nɛ ɛbhɔ kɛ Mandɛm ákɔŋ tontó.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Baghɔrɛ́ abhɛn tɛsáy abhɛn bachi nyáŋá nɛ básɨ́kɨ́ ntɨ nɛ Mandɛm bághòk nyaka manɛ́m abhap nɛ ɛnyu ɛyɔ, báre fyɛ́ bɛrɨ amʉɛt.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Sará abhɔ̌ŋ nyaka ɛnyu ɛpɨŋ ɛyɔ, ambɨŋɨ nɔkɔ nnɛ́m ɛ́ywi Ábraham bɛ acha. Nɛ bǎchi bɔ̌ Sará nɛ́nɛ, mbák bǎkòŋo ɛrɨ́tí ɛpɨŋ ɛyi kɛbhɔŋ bɛcháy.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Bě manɛ́m nkwɔ, mǎnkɛ́m nɔ́kɔ́ baghɔrɛ́ bhɛka sayri, mǎnchyɛ nɔkɔ bɔ́ kɛnókó mbɔ bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ bhɔŋ bɛtaŋ mbɔ bhe. Bě nɛ bhɔ bǎbhɔŋ nɛpɛ́m ɛnɛn Mandɛm achyɛ ɛ̌ti bɛrɨ̌ndu ɛbhi. Kʉ nɔ́kɔ́ ká nɔ bɛ yɛ̌nyɨŋ ɛkɛ chyɛt nɛnɨkɨ́mʉɛt ɛnɛka.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Ndǔ ngwɛnti, bɔ́ŋ ká nkaysi amɔt, mǎmbɔŋ nɔkɔ ntínso nɛ batɨ, mánkɔŋ batɨ bǒnkwɔ, mǎmbɔŋ bɛrɨ̌ntɨ nɛ batɨ, nɛ mǎmbɔŋ nɛsɛptímʉɛt.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Yɛ̌ mmu ywɛka ákɛ́ kɛmɛ bɛbʉ́ amfǎy bɛbʉ́. Mbák mu asɔk wɔ, ɔ́kɛ́ sɔk yi. Kɛ nɨkmʉɛt bɛ Mandɛm ankʉ yi bɛrɨ. Mandɛm abhɨ́ŋɨ́ wɔ́ chi bɛ ɔ́mbak nɔ bɛ́ yi anjɛt wɔ.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Ɛchi mbɔ ɛnyǔ Ɛkáti Mandɛm ɛ́rɛ̀m bɛ,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Mmǔ wu abhɔŋ bɛtɨknsɛm ndǔ bɛbʉ́, ándɔ́bhɛ kʉ chi bɛrɨ,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Amɨ́k Mandɛm Acha áchí amʉɛt bo abhɛn bachi chak,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Mbák báyàŋ tontó bɛ́kʉ bɛrɨ, agha ákway mɛnɨ bhe?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Nɛ yɛ̌ ɛmbak chi bɛ bǎbhɔ̀ŋ ɛsɔŋɔri ɛ̌ti bǎchí chak, ɛyɛka ɛ́rɨ ɛncha. Bǎkɛ chay yɛ̌ mmu, nɛ batɨ ákɛ́ sɔŋɔri be amɛm.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Kɛ chyɛ nɔkɔ ka Kristo kɛnókó mbɔ Acha amɛm batɨ yɛka. Tě ká mpoknkɛm bɛghati yɛ̌ agha anɛ ábhɛ̀p bhe ntí anɛ bǎbháká ntɨ nɛ Yesu. Kʉ nɔ́kɔ́ ka nɔ nɛ ɛrɨ́tí ɛyɔŋɔ́nyu, nɛ kɛnókó.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Bʉrɛ́ ká batɨ yɛka pɛ́pɛ́p, bɛ mpok bo básɔ̀kɔti bhe ɛ̌ti ɛrɨ́tí ɛkakánɛkɔ ɛyɛka mbɔ bakoŋó Kristo, ntíánwɔ́p ánkɛm bɔ.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Ɛ́chí sayri bɛghɔ ɛsɔŋɔri ɛ̌ti ɔ́kʉ̀ bɛrɨ mbák nɔ kɛ Mandɛm áyàŋ, ɛcha bɛbhɔŋ ɛsɔŋɔri nɛ ntí bɛ ɔ̌kʉ̀ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kristo nkwɔ aghɔ nyaka ɛsɔŋɔri, agú ɛ̌ti bɛbʉ́ bo mankɛm, ndɔŋ amɔt ndak ámáy. Anaŋa bɛtɨk ɛbhɔ, yi mmu achi chak, ɛ̌ti bo abhɛn bapu chak, bɛ́ ánsɔt bɛsɛ ntá Mandɛm. Báwáy yi, agú ndǔ nkwɔmʉɛt, kɛ ndǔ Ɛfóŋó, Mandɛm akʉ yi apɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Nɛ Yesu arɔk ndǔ Ɛfóŋó aghati Mbok Ndɨ́ndɨ́ ntá bɛfóŋó bo abhɛn bábhʉ́ɛ́rɛ́ ndǔ ɛtɔkɔ́ bawú mɛnoŋ manyé anɛ ngwɛnti mmɨk.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Nɔ chí, bɛfóŋó bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ noko nyaka Mandɛm mpok Nóa. Mandɛm ǎnòŋ nyaka nɛ ɛkɛ́bhɛ́ntɨ bɛ bɔ́ mángúpsí batɨ yap mpok Nóa ághòko áchwí. Bǎru bho bati anɛn abhɛn bachi amɛm áchwí kɛ bápɛ́m nyaka ndu áchwí ághɔ̀k amfǎnyɛ́n.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Manyiɛbhɛ́ mɔ até ndǔ nɛjwiti ɛnɛn nɛ́pɛ̀mɛ bhe ɛchɔŋ. Nɛjwiti puyɛ̌ chi ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛ́fɛ̀rɛ bo bakwap amʉɛt. Chi nku anɛ mmu ányù nɛ Mandɛm nɛ ntɨ ɛnɛn pɛ́pɛ́p. Nɛjwiti nɛ́pɛ̀mɛ mmu ɛ̌ti nɛpɛrɛ́nsɛm ɛnɛn Yesu Kristo ápɛ́rɛ́nsɛm ndǔ nɛpɛ́m.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Mpok ápɛ́rɛ́nsɛm ndǔ nɛpɛ́m, ákó amfay, achɔkɔ ndu ɛbhe awɔ́nɛm Mandɛm. Arɛ́, bɔángɛl, bɛfóŋó, nɛ bɛtaŋtí bɛfóŋó, nɛ mɛnyǔ bɛtaŋ mɛnkɛm bɛ́chí antɛnɛ yi.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.