Provérbios 7
Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs VC
1 Mofavre'nimoke, Keni'a nentahinka, kasegeni'a eri kagu'afi antegeno raza segantena kva huo.
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Kasegeni'ama amage antesanana kagra kasefa hunka nemaninka, rempima hugamisua zana kavurgama kegava nehanankna hunka kegava huo.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Kazeri kagesa hanigu rini kazampi antaniankna hunka kantu kagu'afi tumoka'are krento.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Knare antahintahigura nensaro'e nehunka, antahi amahu antahintahigura nenafu'e hunka huo.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 Ve'ama mani'nesia a'mo'ma kazeri savri'ma hu'zama nehinkeno'a, ana kemo'a kaza nehina rugazigati a'mo'ma kazeri savri hunaku'ma masavenkema nehanigeno'a, anankemo'a kagu'vazigahie.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 Mago zupa mani'ne'na noniamofona zaho eri kampinti negogeno,
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 mago'a nehazave enevazafina kogeno amuno zamifina, mago nehaza ne'kanora, knare antahi'zama'a omane'nea ne' ke'noe.
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 Agra monko'amofo nontava'onte vu'nea nonkaranka nevuno, ana a'mofo nonte vu'nea kampi ufreno vu'ne.
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 Hanima huku'ma nehigeno hanimo'ma rentrako huzahifi anara hu'ne.
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 Ana a'mo'ma kukenama hu'neana monko a'nemo'za nehazankna kukena hu'neno, ana ne'ma masavenkema asamino azeri savri'ma hanigura e'ne.
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 Ana a'mo'a kehagra hagra nehuno, nontera manirava oheno kankekanke nehige'za, rama vahe'mo'za ke'za antahi'za hu'naza are.
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 Ana a'mo'a hakarea zupa kampine, maketi kumapine, maka kaziga mani'neno vene'nema evazageno'a rezamaheno zamavazuma hanigu negea akino,
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 ana nehaza nera azeri anukiazamo antako hunenteno, avufga azeri oti'are avunutira negeno anage hu'ne,
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 Nagra menina narimpa fruma eri kresramana vugeno, huvempama hunte'noa kemo'a raga re'ne.
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 Hu'negu kagriku hakare'na kagenaku oregati hago eme kage'na eri forehue.
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 Isipi vahe'mokizmi pse'ane tavravereti mase tafera hunte'noe.
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 Hago knare manama vuzantamina miama, aloima, sinamoninu mase tafepina rutri hu'na ahemna vunte'noe.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Hagi egeta umaseneta, zokagora nereta musena nehanukeno ko'aturanteno.
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 Nenave'a nontera omani'neanki, hago afete ka vu'ne.
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 Zgomo'a ku'afina avite'negeno vu'neankino kora omegosianki ama ikamofona amu'nontega esia kante vu'ne.
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 Ana a'mo'a masavenkema asamino avresia nanekea, rama'a naneke asami'ne.
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 Ana ne'mo'a ame huno ve bulimakao afu aheku avazu hu'za nevazankna huno ana a'mofona avaririno vu'ne.
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 Kevemo'ma tumo'ruragino ahesnia zankura agesa ana ne'mo'a nontahino, agra namamo hareno krifu anagintepi ufreankna nehuno, ahe frisia zankura nontahie.
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Hanki mofavre'nimote, tamagesa anteso'e hutma nanekeni'a antahiho,
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Atrenkeno tamagu'amo'a ana a'mofo kerera amagera ontege, kavareno agri kantera ovino.
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 Na'ankure ana a'mo'a rama'a vene'ne zamazeri haviza nehuno, zamahe fri'ne.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 Hagi ana a'mofo nona fri vahe kerimofo ranka me'neankino, ana kamo'a fri vahe kumapi urami'ne.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.