Provérbios 7
Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs NAA
1 Mofavre'nimoke, Keni'a nentahinka, kasegeni'a eri kagu'afi antegeno raza segantena kva huo.
1 Meu filho, guarde as minhas palavras e conserve os meus mandamentos em seu coração.
2 Kasegeni'ama amage antesanana kagra kasefa hunka nemaninka, rempima hugamisua zana kavurgama kegava nehanankna hunka kegava huo.
2 Observe os meus mandamentos e você viverá; guarde a minha lei como a menina dos seus olhos.
3 Kazeri kagesa hanigu rini kazampi antaniankna hunka kantu kagu'afi tumoka'are krento.
3 Amarre-os aos dedos, escreva-os na tábua do seu coração.
4 Knare antahintahigura nensaro'e nehunka, antahi amahu antahintahigura nenafu'e hunka huo.
4 Diga à Sabedoria: “Você é minha irmã”; e ao Entendimento: “Você é meu parente.”
5 Ve'ama mani'nesia a'mo'ma kazeri savri'ma hu'zama nehinkeno'a, ana kemo'a kaza nehina rugazigati a'mo'ma kazeri savri hunaku'ma masavenkema nehanigeno'a, anankemo'a kagu'vazigahie.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Mago zupa mani'ne'na noniamofona zaho eri kampinti negogeno,
6 Porque da janela da minha casa, olhando pela grade,
7 mago'a nehazave enevazafina kogeno amuno zamifina, mago nehaza ne'kanora, knare antahi'zama'a omane'nea ne' ke'noe.
7 vi entre os ingênuos, e descobri entre os jovens um que não tinha juízo.
8 Agra monko'amofo nontava'onte vu'nea nonkaranka nevuno, ana a'mofo nonte vu'nea kampi ufreno vu'ne.
8 Ele ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da casa dela,
9 Hanima huku'ma nehigeno hanimo'ma rentrako huzahifi anara hu'ne.
9 no crepúsculo, ao anoitecer, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Ana a'mo'ma kukenama hu'neana monko a'nemo'za nehazankna kukena hu'neno, ana ne'ma masavenkema asamino azeri savri'ma hanigura e'ne.
10 Eis que a mulher lhe saiu ao encontro, com roupas de prostituta e astúcia no coração.
11 Ana a'mo'a kehagra hagra nehuno, nontera manirava oheno kankekanke nehige'za, rama vahe'mo'za ke'za antahi'za hu'naza are.
11 É espalhafatosa e inquieta; os seus pés não param em casa.
12 Ana a'mo'a hakarea zupa kampine, maketi kumapine, maka kaziga mani'neno vene'nema evazageno'a rezamaheno zamavazuma hanigu negea akino,
12 Ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 ana nehaza nera azeri anukiazamo antako hunenteno, avufga azeri oti'are avunutira negeno anage hu'ne,
13 Ela agarrou o jovem e o beijou; e com o maior descaramento lhe disse:
14 Nagra menina narimpa fruma eri kresramana vugeno, huvempama hunte'noa kemo'a raga re'ne.
14 “Eu tinha de oferecer sacrifícios pacíficos; hoje paguei os meus votos.
15 Hu'negu kagriku hakare'na kagenaku oregati hago eme kage'na eri forehue.
15 Por isso, saí ao seu encontro; vim procurá-lo, e agora o encontrei!
16 Isipi vahe'mokizmi pse'ane tavravereti mase tafera hunte'noe.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores.
17 Hago knare manama vuzantamina miama, aloima, sinamoninu mase tafepina rutri hu'na ahemna vunte'noe.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Hagi egeta umaseneta, zokagora nereta musena nehanukeno ko'aturanteno.
18 Venha, vamos nos embriagar com as delícias do amor, até o amanhecer; gozemos amores.
19 Nenave'a nontera omani'neanki, hago afete ka vu'ne.
19 Porque o meu marido não está em casa; saiu de viagem para longe.
20 Zgomo'a ku'afina avite'negeno vu'neankino kora omegosianki ama ikamofona amu'nontega esia kante vu'ne.
20 Levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro; não voltará para casa antes da lua cheia.”
21 Ana a'mo'a masavenkema asamino avresia nanekea, rama'a naneke asami'ne.
21 Ela o seduziu com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Ana ne'mo'a ame huno ve bulimakao afu aheku avazu hu'za nevazankna huno ana a'mofona avaririno vu'ne.
22 E, num instante, ele a seguiu, como um boi que vai para o matadouro; como um animal que corre para a armadilha,
23 Kevemo'ma tumo'ruragino ahesnia zankura agesa ana ne'mo'a nontahino, agra namamo hareno krifu anagintepi ufreankna nehuno, ahe frisia zankura nontahie.
23 até que uma flecha lhe atravesse o coração. Ele era como a ave que corre para dentro do alçapão, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Hanki mofavre'nimote, tamagesa anteso'e hutma nanekeni'a antahiho,
24 Agora, meu filho, escute o que eu digo e dê atenção às palavras da minha boca.
25 Atrenkeno tamagu'amo'a ana a'mofo kerera amagera ontege, kavareno agri kantera ovino.
25 Não deixe que o seu coração se desvie para os caminhos dessa mulher, e não ande perdido nas suas veredas.
26 Na'ankure ana a'mo'a rama'a vene'ne zamazeri haviza nehuno, zamahe fri'ne.
26 Porque a muitos ela feriu e derrubou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Hagi ana a'mofo nona fri vahe kerimofo ranka me'neankino, ana kamo'a fri vahe kumapi urami'ne.
27 A casa dela é caminho para o abismo e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.