Provérbios 7
Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs BKJ
1 Mofavre'nimoke, Keni'a nentahinka, kasegeni'a eri kagu'afi antegeno raza segantena kva huo.
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 Kasegeni'ama amage antesanana kagra kasefa hunka nemaninka, rempima hugamisua zana kavurgama kegava nehanankna hunka kegava huo.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 Kazeri kagesa hanigu rini kazampi antaniankna hunka kantu kagu'afi tumoka'are krento.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Knare antahintahigura nensaro'e nehunka, antahi amahu antahintahigura nenafu'e hunka huo.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 Ve'ama mani'nesia a'mo'ma kazeri savri'ma hu'zama nehinkeno'a, ana kemo'a kaza nehina rugazigati a'mo'ma kazeri savri hunaku'ma masavenkema nehanigeno'a, anankemo'a kagu'vazigahie.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Mago zupa mani'ne'na noniamofona zaho eri kampinti negogeno,
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 mago'a nehazave enevazafina kogeno amuno zamifina, mago nehaza ne'kanora, knare antahi'zama'a omane'nea ne' ke'noe.
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 Agra monko'amofo nontava'onte vu'nea nonkaranka nevuno, ana a'mofo nonte vu'nea kampi ufreno vu'ne.
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Hanima huku'ma nehigeno hanimo'ma rentrako huzahifi anara hu'ne.
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 Ana a'mo'ma kukenama hu'neana monko a'nemo'za nehazankna kukena hu'neno, ana ne'ma masavenkema asamino azeri savri'ma hanigura e'ne.
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 Ana a'mo'a kehagra hagra nehuno, nontera manirava oheno kankekanke nehige'za, rama vahe'mo'za ke'za antahi'za hu'naza are.
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 Ana a'mo'a hakarea zupa kampine, maketi kumapine, maka kaziga mani'neno vene'nema evazageno'a rezamaheno zamavazuma hanigu negea akino,
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 ana nehaza nera azeri anukiazamo antako hunenteno, avufga azeri oti'are avunutira negeno anage hu'ne,
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 Nagra menina narimpa fruma eri kresramana vugeno, huvempama hunte'noa kemo'a raga re'ne.
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Hu'negu kagriku hakare'na kagenaku oregati hago eme kage'na eri forehue.
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Isipi vahe'mokizmi pse'ane tavravereti mase tafera hunte'noe.
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 Hago knare manama vuzantamina miama, aloima, sinamoninu mase tafepina rutri hu'na ahemna vunte'noe.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Hagi egeta umaseneta, zokagora nereta musena nehanukeno ko'aturanteno.
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 Nenave'a nontera omani'neanki, hago afete ka vu'ne.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Zgomo'a ku'afina avite'negeno vu'neankino kora omegosianki ama ikamofona amu'nontega esia kante vu'ne.
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 Ana a'mo'a masavenkema asamino avresia nanekea, rama'a naneke asami'ne.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 Ana ne'mo'a ame huno ve bulimakao afu aheku avazu hu'za nevazankna huno ana a'mofona avaririno vu'ne.
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 Kevemo'ma tumo'ruragino ahesnia zankura agesa ana ne'mo'a nontahino, agra namamo hareno krifu anagintepi ufreankna nehuno, ahe frisia zankura nontahie.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 Hanki mofavre'nimote, tamagesa anteso'e hutma nanekeni'a antahiho,
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 Atrenkeno tamagu'amo'a ana a'mofo kerera amagera ontege, kavareno agri kantera ovino.
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 Na'ankure ana a'mo'a rama'a vene'ne zamazeri haviza nehuno, zamahe fri'ne.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 Hagi ana a'mofo nona fri vahe kerimofo ranka me'neankino, ana kamo'a fri vahe kumapi urami'ne.
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.