Provérbios 7
Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs ARA
1 Mofavre'nimoke, Keni'a nentahinka, kasegeni'a eri kagu'afi antegeno raza segantena kva huo.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Kasegeni'ama amage antesanana kagra kasefa hunka nemaninka, rempima hugamisua zana kavurgama kegava nehanankna hunka kegava huo.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Kazeri kagesa hanigu rini kazampi antaniankna hunka kantu kagu'afi tumoka'are krento.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Knare antahintahigura nensaro'e nehunka, antahi amahu antahintahigura nenafu'e hunka huo.
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 Ve'ama mani'nesia a'mo'ma kazeri savri'ma hu'zama nehinkeno'a, ana kemo'a kaza nehina rugazigati a'mo'ma kazeri savri hunaku'ma masavenkema nehanigeno'a, anankemo'a kagu'vazigahie.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Mago zupa mani'ne'na noniamofona zaho eri kampinti negogeno,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 mago'a nehazave enevazafina kogeno amuno zamifina, mago nehaza ne'kanora, knare antahi'zama'a omane'nea ne' ke'noe.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 Agra monko'amofo nontava'onte vu'nea nonkaranka nevuno, ana a'mofo nonte vu'nea kampi ufreno vu'ne.
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 Hanima huku'ma nehigeno hanimo'ma rentrako huzahifi anara hu'ne.
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Ana a'mo'ma kukenama hu'neana monko a'nemo'za nehazankna kukena hu'neno, ana ne'ma masavenkema asamino azeri savri'ma hanigura e'ne.
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 Ana a'mo'a kehagra hagra nehuno, nontera manirava oheno kankekanke nehige'za, rama vahe'mo'za ke'za antahi'za hu'naza are.
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 Ana a'mo'a hakarea zupa kampine, maketi kumapine, maka kaziga mani'neno vene'nema evazageno'a rezamaheno zamavazuma hanigu negea akino,
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 ana nehaza nera azeri anukiazamo antako hunenteno, avufga azeri oti'are avunutira negeno anage hu'ne,
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 Nagra menina narimpa fruma eri kresramana vugeno, huvempama hunte'noa kemo'a raga re'ne.
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Hu'negu kagriku hakare'na kagenaku oregati hago eme kage'na eri forehue.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Isipi vahe'mokizmi pse'ane tavravereti mase tafera hunte'noe.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 Hago knare manama vuzantamina miama, aloima, sinamoninu mase tafepina rutri hu'na ahemna vunte'noe.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Hagi egeta umaseneta, zokagora nereta musena nehanukeno ko'aturanteno.
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Nenave'a nontera omani'neanki, hago afete ka vu'ne.
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 Zgomo'a ku'afina avite'negeno vu'neankino kora omegosianki ama ikamofona amu'nontega esia kante vu'ne.
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Ana a'mo'a masavenkema asamino avresia nanekea, rama'a naneke asami'ne.
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Ana ne'mo'a ame huno ve bulimakao afu aheku avazu hu'za nevazankna huno ana a'mofona avaririno vu'ne.
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 Kevemo'ma tumo'ruragino ahesnia zankura agesa ana ne'mo'a nontahino, agra namamo hareno krifu anagintepi ufreankna nehuno, ahe frisia zankura nontahie.
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Hanki mofavre'nimote, tamagesa anteso'e hutma nanekeni'a antahiho,
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Atrenkeno tamagu'amo'a ana a'mofo kerera amagera ontege, kavareno agri kantera ovino.
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Na'ankure ana a'mo'a rama'a vene'ne zamazeri haviza nehuno, zamahe fri'ne.
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Hagi ana a'mofo nona fri vahe kerimofo ranka me'neankino, ana kamo'a fri vahe kumapi urami'ne.
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.