Salmos 88

Károli (KAROLI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ének. A Kóráh fiainak zsoltára. Az éneklõmesternek a Mahalath- lehannóthra. Az Ezrahita Hémán tanítása.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Uram, szabadításomnak Istene! Nappal kiáltok, éjjelente elõtted vagyok:
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Jusson elõdbe imádságom, hajtsad füled az én kiáltozásomra!
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 Mert betelt a lelkem nyomorúságokkal, és életem a Seolig jutott.
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 Hasonlatossá lettem a sírba szállókhoz; olyan vagyok, mint az erejevesztett ember.
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 A holtak közt van az én helyem, mint a megölteknek, a kik koporsóban feküsznek, a kikrõl többé nem emlékezel, mert elszakasztattak a te kezedtõl.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Mély sírba vetettél be engem, sötétségbe, örvények közé.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 A te haragod reám nehezedett, és minden haboddal nyomtál engem. Szela.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Elszakasztottad ismerõseimet tõlem, útálattá tettél elõttök engem; berekesztettem és ki nem jöhetek.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Szemem megsenyvedett a nyomorúság miatt; kiáltalak téged Uram minden napon, hozzád terjengetem kezeimet.
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Avagy a holtakkal teszel-é csodát? Felkelnek-é vajjon az árnyak, hogy dicsérjenek téged? Szela.
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Beszélik-é a koporsóban a te kegyelmedet, hûségedet a pusztulás helyén?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Megtudhatják-é a sötétségben a te csodáidat, és igazságodat a feledékenység földén?
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 De én hozzád rimánkodom, Uram, és jó reggel elédbe jut az én imádságom:
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Miért vetsz el hát Uram engem, [és] rejted el orczádat én tõlem?
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Nyomorult és holteleven vagyok ifjúságomtól kezdve; viselem a te rettentéseidet, roskadozom.
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Általmentek rajtam a te búsulásaid; a te szorongatásaid elemésztettek engem.
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Körülvettek engem, mint a vizek egész napon; együttesen körülöveztek engem. [ (Psalms 88:19) Elszakasztottál tõlem barátot és rokont; ismerõseim a - setétség. ]
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.