Provérbios 21

Károli (KAROLI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mint a vizeknek folyásai, olyan a királynak szíve az Úrnak kezében, valahová akarja, oda hajtja azt!
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 Az embernek minden úta igaz a maga szemei elõtt; de a szívek vizsgálója az Úr.
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 Az igazságnak és igaz ítéletnek gyakorlását inkább szereti az Úr az áldozatnál.
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 A szemnek fenhéjázása és az elmének kevélysége: az istentelenek szántása, bûn.
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 A szorgalmatosnak igyekezete csak gyarapodásra [van;] valaki pedig hirtelenkedik, csak szükségre [jut.]
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 A hamisságnak nyelvével gyûjtött kincs elveszett hiábavalósága azoknak, a kik a halált keresik.
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 Az istentelenek pusztítása magával ragadja õket; mert nem akartak igazságot cselekedni.
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 Tekervényes a bûnös embernek úta; a tisztának cselekedete pedig igaz.
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 Jobb a tetõ ormán lakni, mint háborgó asszonynyal, és közös házban.
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 Az istentelennek lelke kiván gonoszt; [és] az õ szeme elõtt nem talál könyörületre az õ felebarátja.
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 Mikor a csúfolót büntetik, az együgyû lesz bölcs; mikor pedig a bölcset oktatják, õ veszi eszébe a tudományt.
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 Nézi az igaz az istentelennek házát, hogy milyen veszedelembe jutottak az istentelenek.
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 A ki bedugja fülét a szegény kiáltására; õ is kiált, de meg nem hallgattatik.
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 A titkon adott ajándék elfordítja a haragot; és a kebelben való ajándék a kemény búsulást.
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 Vígasság az igaznak igazat cselekedni; de ijedelem a hamisság cselekedõinek.
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 Az ember, a ki eltévelyedik az értelemnek útáról, az élet nélkül valók gyülekezetiben nyugszik.
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 Szûkölködõ ember [lesz], a ki szereti az örömet; a ki szereti a bort és az olajat, nem lesz gazdag!
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 Az igazért váltságdíj az istentelen, és az igazak helyett a hitetlen [büntettetik meg.]
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 Jobb lakozni a pusztának földén, mint a feddõdõ és haragos asszonynyal.
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 Kivánatos kincs és kenet van a bölcsnek házában; a bolond ember pedig eltékozolja azt.
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 A ki követi az igazságot és az irgalmasságot, nyer életet, igazságot és tisztességet.
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 A hõsök városába felmegy a bölcs, és lerontja az õ bizodalmoknak erejét.
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 A ki megõrzi száját és nyelvét, megtartja életét a nyomorúságtól.
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 A kevély dölyfösnek csúfoló a neve, a ki haragjában kevélységet cselekszik.
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 A restnek kivánsága megemészti õt; mert az õ kezei nem akarnak dolgozni.
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 Egész nap kivánságtól gyötretik; az igaz pedig ád, és nem tartóztatja meg [adományát.]
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 Az istentelenek áldozatja útálatos; kivált mikor gonosz tettért viszi.
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 A hazug bizonyság elvész; a ki pedig [jól] figyelmez, örökké szól.
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 Megkeményíti az istentelen ember az õ orczáját; az igaz pedig jól rendeli az õ útát.
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 Nincs bölcseség, és nincs értelem, és nincs tanács az Úr ellen.
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 Készen áll a ló az ütközetnek napjára; de az Úré a megtartás!
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.