Lamentações 3
Károli (KAROLI) vs NVT
1 Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az õ haragjának vesszeje miatt.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Bizony ellenem fordult, [ellenem] fordítja kezét minden nap.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Megfonnyasztotta testemet és bõrömet, összeroncsolta csontjaimat.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 [Erõsséget] épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Sõt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Elkerítette az én útaimat terméskõvel, ösvényeimet elforgatta.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Ólálkodó medve õ nékem [és] lesben álló oroszlán.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Eltöltött engem keserûséggel, megrészegített engem ürömmel.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 És kova-kõvel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 És kizártad lelkem a békességbõl; elfeledkeztem a jóról.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 És mondám: Elveszett az én erõm és az én reménységem az Úrban.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömrõl és a méregrõl!
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Ezt veszem szívemre, azért bízom.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az õ irgalmassága!
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Minden reggel meg-megújul; nagy a te hûséged!
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Jó az Úr azoknak, a kik várják õt; a léleknek, a mely keresi õt.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Porba teszi száját, [mondván:] Talán van [még] reménység?
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Orczáját tartja az õt verõnek, megelégszik gyalázattal.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Mert nem zár ki örökre az Úr.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Sõt, ha megszomorít, meg is vígasztal az õ kegyelmességének gazdagsága szerint.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe elõtt;
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 Hogy elnyomassék az ember az õ peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 A Magasságosnak szájából nem jõ ki a gonosz és a jó.
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Mit zúgolódik az élõ ember? Ki-ki a maga bûneiért [bûnhõdik.]
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Mi voltunk gonoszok és pártütõk, azért nem bocsátottál meg.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Felöltötted a felhõt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Rettegés és tõr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Víz-patakok folynak alá az én szemembõl népem leányának romlása miatt.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égbõl.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó verembõl.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elõl.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Hallottad Uram az õ szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az õ gúnydaluk.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Fizess meg nékik, Uram, az õ kezeiknek munkája szerint.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Üldözd haragodban, és veszesd el õket az Úr ege alól!
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.