Lamentações 3

Károli (KAROLI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az õ haragjának vesszeje miatt.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Bizony ellenem fordult, [ellenem] fordítja kezét minden nap.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Megfonnyasztotta testemet és bõrömet, összeroncsolta csontjaimat.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 [Erõsséget] épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Sõt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Elkerítette az én útaimat terméskõvel, ösvényeimet elforgatta.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Ólálkodó medve õ nékem [és] lesben álló oroszlán.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Eltöltött engem keserûséggel, megrészegített engem ürömmel.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 És kova-kõvel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 És kizártad lelkem a békességbõl; elfeledkeztem a jóról.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 És mondám: Elveszett az én erõm és az én reménységem az Úrban.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömrõl és a méregrõl!
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Ezt veszem szívemre, azért bízom.
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az õ irgalmassága!
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Minden reggel meg-megújul; nagy a te hûséged!
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Jó az Úr azoknak, a kik várják õt; a léleknek, a mely keresi õt.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Porba teszi száját, [mondván:] Talán van [még] reménység?
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Orczáját tartja az õt verõnek, megelégszik gyalázattal.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Mert nem zár ki örökre az Úr.
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Sõt, ha megszomorít, meg is vígasztal az õ kegyelmességének gazdagsága szerint.
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe elõtt;
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 Hogy elnyomassék az ember az õ peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 A Magasságosnak szájából nem jõ ki a gonosz és a jó.
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Mit zúgolódik az élõ ember? Ki-ki a maga bûneiért [bûnhõdik.]
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Mi voltunk gonoszok és pártütõk, azért nem bocsátottál meg.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Felöltötted a felhõt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Rettegés és tõr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Víz-patakok folynak alá az én szemembõl népem leányának romlása miatt.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égbõl.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó verembõl.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elõl.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Hallottad Uram az õ szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az õ gúnydaluk.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Fizess meg nékik, Uram, az õ kezeiknek munkája szerint.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Üldözd haragodban, és veszesd el õket az Úr ege alól!
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.