Jó 4

Károli (KAROLI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 És felele a témáni Elifáz, és monda:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu a Jó:
2 Ha szólni próbálunk hozzád, zokon veszed-é? De hát ki bírná türtõztetni magát a beszédben?
2 “Você terá paciência e me permitirá dizer algo? Afinal, quem poderia permanecer calado?
3 Ímé sokakat oktattál, és a megfáradott kezeket megerõsítetted;
3 Você já deu ânimo a muita gente e deu força aos fracos.
4 A tántorgót a te beszédeid fentartották, és a reszketõ térdeket megerõsítetted;
4 Suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você deu apoio aos vacilantes.
5 Most, hogy rád jött [a sor], zokon veszed; hogy téged ért [a baj,] elrettensz!
5 Mas agora, quando vem a aflição, você desanima; quando é atingido por ela, entra em pânico.
6 Nem bizodalmad-é a te istenfélelmed, s nem reménységed- é utaidnak becsületessége?
6 Seu temor a Deus não lhe dá confiança? Sua vida íntegra não lhe traz esperança?
7 Emlékezzél, kérlek, ki az, a ki elveszett ártatlanul, és hol töröltettek el az igazak?
7 “Pense bem! Acaso os inocentes morrem? Quando os justos foram destruídos?
8 A mint én láttam, a kik hamisságot szántanak és gonoszságot vetnek, ugyanazt aratnak.
8 Pelo que tenho observado, os que cultivam a maldade e semeiam a opressão, isso também é o que colhem.
9 Az Istennek lehelletétõl elvesznek, az õ haragjának szelétõl elpusztulnak.
9 Um sopro de Deus os destrói; desaparecem com uma rajada de sua ira.
10 Az oroszlán ordítása, a sakál üvöltése, és az oroszlán-kölykök fogai megsemmisülnek.
10 O leão ruge e seu filhote rosna, mas os dentes dos leões jovens são quebrados.
11 Az agg oroszlán elvész, ha nincs martaléka, a nõstény oroszlán kölykei elszélednek.
11 O leão feroz morre de fome porque não há presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Szó lopódzék hozzám, s valami nesz üté meg abból fülemet.
12 “Esta verdade me foi revelada em segredo, como que sussurrada em meu ouvido.
13 Éjjeli látásokon való töprengések között, mikor mély álom fogja el az embereket.
13 Ela veio à noite, numa visão perturbadora, quando todos estão em sono profundo.
14 Félelem szálla rám, és rettegés, s megreszketteté minden csontomat.
14 O medo e o terror se apoderaram de mim e fizeram estremecer meus ossos.
15 Valami szellem suhant el elõttem, s testemnek szõre felborzolódék.
15 Um espírito passou diante de meu rosto, e os pelos de meu corpo se arrepiaram.
16 Megálla, de ábrázatját föl nem ismerém, egy alak vala szemeim elõtt, mély csend, és [ilyen] szót hallék:
16 O espírito parou, mas não pude ver sua forma; um vulto estava diante de meus olhos. No silêncio, ouvi uma voz dizer:
17 Vajjon a halandó igaz-é Istennél: az õ teremtõje elõtt tiszta-é az ember?
17 ‘Pode algum mortal ser inocente perante Deus? Pode o homem ser puro diante do Criador?’.
18 Ímé az õ szolgáiban sem bízhatik és az õ angyalaiban is talál hibát:
18 “Se Deus não confia nos próprios anjos e acusa seus mensageiros de insensatez,
19 Mennyivel inkább a sárházak lakosaiban, a kiknek fundamentumok a porban van, és könnyebben szétnyomhatók a molynál?!
19 quanto menos confiará em pessoas feitas de barro! Vêm do pó e são facilmente destruídas, como traças.
20 Reggeltõl estig gyötrõdnek, s a nélkül, hogy észrevennék, elvesznek örökre.
20 Estão vivas pela manhã e mortas ao entardecer; desaparecem para sempre, sem deixar vestígio.
21 Ha kiszakíttatik belõlök sátoruk kötele, nem halnak-é meg, és pedig bölcsesség nélkül?
21 As cordas de sua tenda são arrancadas e a tenda desaba, e na ignorância morrem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.