Jó 4

Károli (KAROLI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 És felele a témáni Elifáz, és monda:
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 Ha szólni próbálunk hozzád, zokon veszed-é? De hát ki bírná türtõztetni magát a beszédben?
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderia conter as palavras?
3 Ímé sokakat oktattál, és a megfáradott kezeket megerõsítetted;
3 Eis que ensinaste a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
4 A tántorgót a te beszédeid fentartották, és a reszketõ térdeket megerõsítetted;
4 As tuas palavras firmaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
5 Most, hogy rád jött [a sor], zokon veszed; hogy téged ért [a baj,] elrettensz!
5 Mas agora, que se trata de ti, te enfadas; e tocando-te a ti, te perturbas.
6 Nem bizodalmad-é a te istenfélelmed, s nem reménységed- é utaidnak becsületessége?
6 Porventura não é o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a integridade dos teus caminhos?
7 Emlékezzél, kérlek, ki az, a ki elveszett ártatlanul, és hol töröltettek el az igazak?
7 Lembra-te agora qual é o inocente que jamais pereceu? E onde foram os sinceros destruídos?
8 A mint én láttam, a kik hamisságot szántanak és gonoszságot vetnek, ugyanazt aratnak.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram iniqüidade, e semeiam mal, segam o mesmo.
9 Az Istennek lehelletétõl elvesznek, az õ haragjának szelétõl elpusztulnak.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da sua ira se consomem.
10 Az oroszlán ordítása, a sakál üvöltése, és az oroszlán-kölykök fogai megsemmisülnek.
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Az agg oroszlán elvész, ha nincs martaléka, a nõstény oroszlán kölykei elszélednek.
11 Perece o leão velho, porque não tem presa; e os filhos da leoa andam dispersos.
12 Szó lopódzék hozzám, s valami nesz üté meg abból fülemet.
12 Uma coisa me foi trazida em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 Éjjeli látásokon való töprengések között, mikor mély álom fogja el az embereket.
13 Entre pensamentos vindos de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 Félelem szálla rám, és rettegés, s megreszketteté minden csontomat.
14 Sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Valami szellem suhant el elõttem, s testemnek szõre felborzolódék.
15 Então um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos da minha carne.
16 Megálla, de ábrázatját föl nem ismerém, egy alak vala szemeim elõtt, mély csend, és [ilyen] szót hallék:
16 Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz que dizia:
17 Vajjon a halandó igaz-é Istennél: az õ teremtõje elõtt tiszta-é az ember?
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? Seria porventura o homem mais puro do que o seu Criador?
18 Ímé az õ szolgáiban sem bízhatik és az õ angyalaiban is talál hibát:
18 Eis que ele não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui loucura;
19 Mennyivel inkább a sárházak lakosaiban, a kiknek fundamentumok a porban van, és könnyebben szétnyomhatók a molynál?!
19 Quanto menos àqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 Reggeltõl estig gyötrõdnek, s a nélkül, hogy észrevennék, elvesznek örökre.
20 Desde a manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
21 Ha kiszakíttatik belõlök sátoruk kötele, nem halnak-é meg, és pedig bölcsesség nélkül?
21 Porventura não passa com eles a sua excelência? Morrem, mas sem sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.