Jó 4

Károli (KAROLI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 És felele a témáni Elifáz, és monda:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Ha szólni próbálunk hozzád, zokon veszed-é? De hát ki bírná türtõztetni magát a beszédben?
2 “Se alguém tentar falar, você terá paciência para ouvir? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Ímé sokakat oktattál, és a megfáradott kezeket megerõsítetted;
3 Veja bem! Você ensinou a muitos e fortaleceu mãos cansadas.
4 A tántorgót a te beszédeid fentartották, és a reszketõ térdeket megerõsítetted;
4 As suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 Most, hogy rád jött [a sor], zokon veszed; hogy téged ért [a baj,] elrettensz!
5 Mas agora, quando chega a sua vez, você perde a paciência; ao ser atingido, você fica apavorado.
6 Nem bizodalmad-é a te istenfélelmed, s nem reménységed- é utaidnak becsületessége?
6 Você não tem confiança no seu temor a Deus? Não tem esperança na integridade dos seus caminhos?
7 Emlékezzél, kérlek, ki az, a ki elveszett ártatlanul, és hol töröltettek el az igazak?
7 Pense bem: será que algum inocente já chegou a perecer? E onde os retos foram destruídos?
8 A mint én láttam, a kik hamisságot szántanak és gonoszságot vetnek, ugyanazt aratnak.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles colhem.
9 Az Istennek lehelletétõl elvesznek, az õ haragjának szelétõl elpusztulnak.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da sua ira são consumidos.
10 Az oroszlán ordítása, a sakál üvöltése, és az oroszlán-kölykök fogai megsemmisülnek.
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Az agg oroszlán elvész, ha nincs martaléka, a nõstény oroszlán kölykei elszélednek.
11 O leão morre, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.”
12 Szó lopódzék hozzám, s valami nesz üté meg abból fülemet.
12 “Uma palavra me foi trazida em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 Éjjeli látásokon való töprengések között, mikor mély álom fogja el az embereket.
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre as pessoas,
14 Félelem szálla rám, és rettegés, s megreszketteté minden csontomat.
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Valami szellem suhant el elõttem, s testemnek szõre felborzolódék.
15 Então um espírito passou por diante de mim; e se arrepiaram os cabelos do meu corpo.
16 Megálla, de ábrázatját föl nem ismerém, egy alak vala szemeim elõtt, mély csend, és [ilyen] szót hallék:
16 Ele parou, mas não reconheci a sua aparência. Um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 Vajjon a halandó igaz-é Istennél: az õ teremtõje elõtt tiszta-é az ember?
17 ‘Pode um mortal ser justo diante de Deus? Pode alguém ser puro diante do seu Criador?
18 Ímé az õ szolgáiban sem bízhatik és az õ angyalaiban is talál hibát:
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 Mennyivel inkább a sárházak lakosaiban, a kiknek fundamentumok a porban van, és könnyebben szétnyomhatók a molynál?!
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados como a traça!
20 Reggeltõl estig gyötrõdnek, s a nélkül, hogy észrevennék, elvesznek örökre.
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que ninguém se importe com isso.
21 Ha kiszakíttatik belõlök sátoruk kötele, nem halnak-é meg, és pedig bölcsesség nélkül?
21 Se o fio da vida lhes é cortado, morrem e não alcançam a sabedoria.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.