Jó 31
Károli (KAROLI) vs VC
1 Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 És mi volt jutalmam Istentõl felülrõl; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevõt-é veszedelem?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 Az õ igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestõl!
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 Az én feleségem másnak õröljön, és mások hajoljanak rája.
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bûn.
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 Mert tûz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestõl kiirtaná.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 Mi tevõ lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Nem az teremtette-é õt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétõl kezdve vezettem õt!
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 Hogyha nem áldottak engem az õ ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 Hiszen [úgy] rettegtem Isten csapásától, és fensége elõtt tehetetlen valék!
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 Ez is biró elé tartozó bûn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 Ha örvendeztem az engem gyûlölõnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte;
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 (De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az õ lelkére!)
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az õ húsával jól nem lakott?
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 (A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas elõtt megnyitám.)
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bûnömet:
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtõl, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétõl; elnémulnék [és] az ajtón sem lépnék ki!
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végzõdnek a Jób beszédei.
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.