Jó 31

Károli (KAROLI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 És mi volt jutalmam Istentõl felülrõl; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevõt-é veszedelem?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 Az õ igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestõl!
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 Az én feleségem másnak õröljön, és mások hajoljanak rája.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bûn.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Mert tûz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestõl kiirtaná.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 Mi tevõ lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Nem az teremtette-é õt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétõl kezdve vezettem õt!
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 Hogyha nem áldottak engem az õ ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Hiszen [úgy] rettegtem Isten csapásától, és fensége elõtt tehetetlen valék!
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 Ez is biró elé tartozó bûn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 Ha örvendeztem az engem gyûlölõnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte;
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 (De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az õ lelkére!)
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az õ húsával jól nem lakott?
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 (A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas elõtt megnyitám.)
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bûnömet:
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtõl, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétõl; elnémulnék [és] az ajtón sem lépnék ki!
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végzõdnek a Jób beszédei.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.