Jó 31
Károli (KAROLI) vs ARC
1 Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 És mi volt jutalmam Istentõl felülrõl; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevõt-é veszedelem?
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Az õ igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestõl!
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 Az én feleségem másnak õröljön, és mások hajoljanak rája.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bûn.
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 Mert tûz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestõl kiirtaná.
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 Mi tevõ lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Nem az teremtette-é õt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétõl kezdve vezettem õt!
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 Hogyha nem áldottak engem az õ ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 Hiszen [úgy] rettegtem Isten csapásától, és fensége elõtt tehetetlen valék!
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 Ez is biró elé tartozó bûn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 Ha örvendeztem az engem gyûlölõnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte;
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 (De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az õ lelkére!)
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az õ húsával jól nem lakott?
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 (A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas elõtt megnyitám.)
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bûnömet:
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtõl, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétõl; elnémulnék [és] az ajtón sem lépnék ki!
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végzõdnek a Jób beszédei.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.