Jó 31
Károli (KAROLI) vs NVT
1 Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 És mi volt jutalmam Istentõl felülrõl; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevõt-é veszedelem?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 Az õ igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestõl!
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 Az én feleségem másnak õröljön, és mások hajoljanak rája.
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bûn.
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Mert tûz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestõl kiirtaná.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 Mi tevõ lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Nem az teremtette-é õt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétõl kezdve vezettem õt!
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 Hogyha nem áldottak engem az õ ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Hiszen [úgy] rettegtem Isten csapásától, és fensége elõtt tehetetlen valék!
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 Ez is biró elé tartozó bûn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 Ha örvendeztem az engem gyûlölõnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte;
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 (De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az õ lelkére!)
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az õ húsával jól nem lakott?
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 (A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas elõtt megnyitám.)
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bûnömet:
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtõl, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétõl; elnémulnék [és] az ajtón sem lépnék ki!
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végzõdnek a Jób beszédei.
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.