Cânticos 1
Károli (KAROLI) vs NVI
1 Énekek éneke, mely Salamoné.
1 Cântico dos Cânticos de Salomão.
2 Csókoljon meg engem az õ szájának csókjaival;
2 Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
3 A te drága kenetid jók illatozásra;
3 A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
4 Vonj engemet te utánad, hadd fussunk!
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. Com toda a razão você é amado!
5 Fekete vagyok, de szép, Jeruzsálem leányai;
5 Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Ne nézzetek engem, hogy én fekete vagyok, hogy a nap lesütött engem;
6 Não me fiquem olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, eu não pude cuidar.
7 Mondd meg nékem, [te,] a kit az én lelkem szeret,
7 Conte-me, você a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos.
8 Mivelhogy nem tudod, oh asszonyok között legszebb!
8 Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.
9 A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.
9 Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
10 Szépek a te orczáid a [halántékra való] lánczokban,
10 Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias!
11 Arany lánczokat csinálunk néked,
11 Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata.
12 Mikor a király az õ asztalánál ül,
12 Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou a sua fragrância.
13 [Olyan] az én szerelmesem nékem, mint egy kötés mirha,
13 O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
14 [Mint] az Engedi szõlõiben a cziprusfürt,
14 O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi.
15 Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy,
15 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas.
16 Ímé, te [is] szép vagy én szerelmesem, gyönyörûséges,
16 Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
17 A mi házainknak gerendái czédrusfák,
17 De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.