1 Crônicas 6

Károli (KAROLI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lévi fiai: Gerson, Kéhát és Mérári.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Kéhát fiai pedig: Amrám, Ishár, Hebron és Uzziel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amrám gyermekei: Áron, Mózes és Miriám; Áron fiai pedig: Nádáb, Abihu, Eleázár és Ithamár.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleázár nemzé Fineást, Fineás nemzé Abisuát;
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Abisua pedig nemzé Bukkit, Bukki nemzé Uzzit;
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Uzzi nemzé Zeráhiát, Zeráhia nemzé Mérajótot;
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Mérajót nemzé Amáriát, Amária nemzé Ahitúbot;
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Ahitúb nemzé Sádókot; Sádók nemzé Ahimáhást;
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Ahimáhás nemzé Azáriát, Azária nemzé Jóhanánt;
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Jóhanán nemzé Azáriát, ez volt a pap abban a házban, a melyet Salamon Jeruzsálemben épített vala.
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Azária nemzé Amáriát; Amária nemzé Ahitúbot;
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Ahitúb nemzé Sádókot, Sádók nemzé Sallumot;
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Sallum nemzé Hilkiát; Hilkia nemzé Azáriát;
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Azária nemzé Séráját, Sérája nemzé Jéhozadákot;
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Jéhozadák pedig [fogságba] méne, mikor az Úr Júdát és Jeruzsálemet fogságba viteté Nabukodonozor által.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Lévi fiai: Gerson, Kéhát és Mérári.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Ezek a Gerson fiainak nevei: Libni és Simhi.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Kéhát fiai: Amrám, Jiczhár, Khebron és Huzziel.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Mérári fiai: Makhli és Musi. Ezek a Lévi háznépei az õ nemzetségeik szerint.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Gersonnak [fiai]: Ligni az õ fia, Jáhát ennek fia, Zima ennek fia.
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 Jóah ennek fia, Iddó ennek fia, Zérah ennek fia és Jéathérai ennek fia.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Kéhát fiai: Amminádáb az õ fia, Kórákh ennek fia és Asszir ennek fia;
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 Elkána ennek fia, Ebiásáf ennek fia és Asszir ennek fia.
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 Tákhát ennek fia, Uriel ennek fia, Uzzia ennek fia és Saul ennek fia.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Elkána fiai: Amásai és Ahimót,
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Elkána. Elkána fia: Sófai az õ fia és Náhát ennek fia.
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 Eliáb ennek fia, Jérohám ennek fia, Elkána ennek fia.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Sámuel fiai pedig: az elsõszülött Vásni, a [második] Abija.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Mérári fiai: Mahli, Libni ennek fia; Simhi ennek fia és Uzza ennek fia.
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 Simea ennek fia, Haggija ennek fia és Asája ennek fia.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Ezek azok, a kiket Dávid állított be az Úr házában az énekléshez, mikor az [Isten] ládája elhelyeztetett.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 És a míg Salamon felépíté az Úr házát Jeruzsálemben, addig a gyülekezet sátora elõtt szolgáltak énekléssel és állottak szolgálatban, kiki az õ rendje szerint.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Ezek pedig a kik szolgáltak, és az õ fiaik: a Kéhátiták fiai közül Hémán fõéneklõ, Jóel fia, ki Sámuel fia.
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Ki Elkána fia, ki Jérohám fia, ki Eliél fia, ki Thóa fia.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Ki Czúf fia, ki Elkána fia, ki Mahát fia, ki Amásai fia.
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Ki Elkána fia, ki Jóél fia, ki Azárja fia, ki Séfánia fia.
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 Ki Tákhát fia, ki Asszir fia, ki Ebiásáf fia, ki Kórákh fia.
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Ki Jiczhár fia, ki Kéhát fia, ki Lévi fia, ki Izráel fia.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 És ennek testvére, Asáf, a ki jobbkeze felõl áll vala; Asáf, a Berekiás fia, ki Simea fia [vala.]
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Ki Mikáel fia, ki Bahásia fia, ki Melkija fia.
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Ki Ethni fia, ki Zérah fia, ki Adája fia.
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Ki Etán fia, ki Zimma fia, ki Simhi fia.
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Ki Jáhát fia, ki Gerson fia, ki Lévi fia.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Továbbá a Mérári fiai, a kik azokkal atyafiak valának, balkéz felõl [állnak vala;] Etán, Kisi fia, ki Abdi fia, ki Malluk fia.
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Ki Kasábja fia, ki Amásia fia, ki Hilkia fia.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Ki Amsi fia, ki Báni fia, ki Sémer fia.
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 Ki Makhli fia, ki Musi fia, ki Mérári fia, ki Lévi fia.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 És testvéreik, a Léviták rendeltetnek vala az Isten háza hajlékának egyéb szolgálatjára.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Áron pedig és az õ fiai az egészen megégetendõ áldozatnak oltára mellé, és a füstölõ oltár mellé, a szentek-szentjének szolgálatja mellé, és az Izráel megszentelésére [rendeltetének] mind a szerint, a mint Mózes, az Isten szolgája megparancsolta volt.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Áron fiai pedig ezek: Eleázár, az õ fia, ennek fia Fineás, ennek fia Abisua.
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 Ennek fia Bukki, ennek fia Uzzi, ennek fia Zerája.
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 Ennek fia Merájót, ennek fia Amárja, ennek fia Akhitúb.
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 Ennek fia Sádók, ennek fia Akhimás.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 És az Áron fiainak, a Kéhátiták nemzetségébõl, ezek a lakhelyeik, letelepedésük szerint az õ vidékükön, mert ez jutott volt nékik sors által.
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 Õk kapták Hebront, a Júda földében és a körülte való legelõket.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 De e város földjeit és annak faluit Kálebnek, a Jefunné fiának adák.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Az Áron fiainak azért a Júda városai közül adák a menedékvárosokat, Hebront, Libnát és legelõit, Jatthirt és Esthemoát és ezeknek legelõit,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 És Hilent és annak legelõit, és Débirt és annak legelõit,
58 Hilém, Debir,
59 Asánt és annak legelõit, és Béth-Semest és annak legelõit.
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 A Benjámin nemzetségébõl: Gébát és annak legelõit, Allémetet és annak legelõit, Anatót [várost] [is] és annak legelõit. Ezeknek az õ nemzetségek szerint tizenhárom városuk volt.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 A Kéhát többi fiainak pedig az egy nemzetségnek családjaitól, és a félnemzetségbõl, a Manasse nemzetségének felétõl, sors által tíz várost adtak.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Míg a Gerson fiainak meg az õ nemzetségök szerint az Izsakhár nemzetségébõl, az Áser nemzetségébõl, a Nafthali nemzetségébõl és a Manasse nemzetségébõl Básánban [adtak] tizenhárom várost.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 A Mérári fiainak az õ nemzetségök szerint a Rúben nemzetségébõl, a Gád nemzetségébõl és a Zebulon nemzetségébõl sors által tizenkét várost.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Adának tehát az Izráel fiai a Lévitáknak városokat, azoknak legelõivel együtt.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Sors által adták a Júda nemzetségébõl, a Simeon nemzetségébõl és a Benjámin nemzetségébõl ezeket a névszerint megnevezett városokat.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Azoknak, a kik a Kéhát fiainak családjaiból valók voltak, és a határukban [levõ] városok az Efraim nemzetségébõl valának:
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Azoknak adák a menedékvárosokat, Sikemet és annak legelõit az Efraim hegyén, Gézert és annak legelõit.
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 És Jokmeámot és annak legelõit, Bethoront és annak legelõit.
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Ajalont és annak legelõit; Gáthrimmont is és annak legelõit.
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 A Manasse nemzetségének felébõl Anert és annak legelõit, Bileámot és annak legelõit, a Kéhát többi fiainak családjai részére.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 A Gerson fiainak [pedig] a Manasse félnemzetségébõl Gólánt Básánban és annak legelõit, és Astarótot és annak legelõit:
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 Az Izsakhár nemzetségébõl [adák] Kédest és annak legelõit; Dobrátot és annak legelõit.
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 Rámótot és annak legelõit, Anémet és annak legelõit.
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 Az Áser nemzetségébõl Másált és annak legelõit, és Abdont és annak legelõit.
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 Hukókot és annak legelõit; Réhobot és annak legelõit.
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 A Nafthali nemzetségébõl Kédest Galileában és annak legelõit; Hammont és annak legelõit; és Kirjáthaimot és annak legelõit.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 A Mérári többi fiainak a Zebulon nemzetségébõl Rimmont és annak legelõit, és Thábort és annak legelõit.
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 A Jordánon túl Jérikhó ellenében a Jordánnak napkelet felõl való részében a Rúben nemzetségébõl Bésert a pusztában és annak legelõit; Jahását és annak legelõit.
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 Kedemótot és annak legelõit; Mefaátot és annak legelõit.
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 A Gád nemzetségébõl Rámótot Gileádban és annak legelõit; Mahanaimot és annak legelõit.
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Hesbont és annak legelõit; Jaázert és annak legelõit.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.