Gênesis 49

jum (JUM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aŋ Yaagüüp merkä yeeke bärkene ti, aŋ kiinne ogo, “Wüüke ti ika ti, aŋ ikee nüütke a ŋaaka ken bi näŋï ḍoŋe ikee ti nïïnkä yaaka äätïdï ye ti.
1 Jacó chamou seus filhos e lhes disse: "Reuni-vos, porque eu quero anunciar-vos o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 “Ääte ti aŋ tiiŋe, ikee merkälen yeeki,
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó. Escutai Israel, vosso pai.
3 “Robïïn, ïkï agä kaygon yeeni, aŋ teynä yeeni
3 Rubem, tu és o meu primogênito, minha força, primícias do meu vigor. Notável em dignidade e notável em poder.
4 Ïkï beelä bata piik tääl wiñe yaaka ïïjïdï ti ye,
4 Transbordante como a água, não terás o primeiro lugar, porque subiste ao leito de teu pai, e desse modo maculaste o meu leito.
5 “Camoon ke Laawï a mädin
5 Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são instrumentos de violência.
6 Dale ŋana ika kaaccädä ti nänṭa ḍülte yoken ye,
6 Minha alma não participe de suas maquinações, meu coração jamais se associe às suas reuniões! Porque em sua cólera mataram homens e em seu furor enervaram touros.
7 Tuummu wäätï piinkä yeeken ti kä yaana yejgene yejok ye,
7 Maldita cólera que os levou à violência, maldito furor que os induziu à crueldade! Hei de dispersá-los em Jacó, hei de espalhá-los em Israel.
8 “Yahüüja, mädgic ïkï bi maaŋgi.
8 Judá, teus irmãos te louvarão. Pegarás pela nuca os inimigos; os filhos de teu pai se prostrarão em tua presença.
9 Yahüüja a geel ṭuule yaana ḍaŋŋä kä ammä waak'a näge ye.
9 Filhote de leão, Judá: voltas trazendo a caça, meu filho. Dobra-se, deita-se como um leão; como uma leoa: quem o despertará?
10 Yätkïtïn batta bi kaacï woo paa ba Yahüüja,
10 Não se apartará o cetro de Judá, nem o bastão de comando dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence por direito, e a quem devem obediência os povos.
11 Aŋ tüürüŋle yeene bi weene kä jaan beel bata lüütkon meen,
11 Amarra à videira o jumentinho, à cepa o filho da jumenta. Lava com o vinho suas vestes, com o sangue das uvas o seu manto.
12 Aŋ waŋge bi tïdaŋ kä maaṇṇä määk kä yaac,
12 O vinho aumenta o brilho de seus olhos, seus dentes são brancos como o leite.
13 “Aŋ Jabuloon bi cääy ṭiŋal wii mooye jï,
13 Zabulon habita à beira do mar, no litoral, onde aportam os navios, e seu flanco se estende por Sidon.
14 “Yacakïïr a tüürüŋ teyconḍe
14 Issacar é um jumento forte, deitado nos currais.
15 Aŋ naana nänṭä yïïktäŋ yoorre ŋeraŋ,
15 Vê que é bom o descanso e a terra agradável: curva os ombros sob a carga, sujeita-se ao tributo.
16 “Ḍaan bi mä yeeke müge
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Aŋ Ḍaan bi beel bata kaaŋ yaana cääy päy mooye taaŋ ye,
17 Dã será uma serpente no caminho, uma cobra na estrada, que morde a pata do cavalo e derruba o cavaleiro.
18 Aŋ Yaagüüp jaajjin ogo,
18 Espero em vosso socorro, Senhor!
19 “Gaat bi irkätä mäddoŋŋi,
19 Gad será saqueado por quadrilhas de assaltantes, mas também os assaltará e perseguirá.
20 “Acïïr ŋommañ yeene bi giit waak äämkä ñapken.
20 Aser tem um pão saboroso, que constitui as delícias dos reis.
21 “Naptaalï a pääy yaana kälit kä tettä
21 Neftali é uma gazela solta, que tem lindos filhotes.
22 “Yuucip a jaan yaana giit kä yaac ye,
22 José é broto de uma árvore fértil, broto de uma árvore fértil junto à nascente: seus ramos crescem acima do muro.
23 Aŋ ädäŋŋi yeeke ike irki kä yaacken,
23 Provocam-no, atiram contra ele, atacam-no os flecheiros,
24 Aŋ kaay yeene agee kä yïïcon,
24 mas, seu arco permanece firme, seus braços e mãos desembaraçados pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, que é a pedra de Israel,
25 a Jooŋ yen wääc ken ïkï yüükkedey ti,
25 graças ao Deus de teu pai, que te ajuda, graças ao todo-poderoso, que te abençoa com as bênçãos do céu altíssimo, com as bênçãos do profundo abismo, com as bênçãos dos peitos e do seio.
26 Ŋüülkïnni yek wääc yäwaŋ käälcïdï woo ŋüülkïnni yek pämkä dänken
26 As bênçãos de teu pai sobrepujam as bênçãos das antigas montanhas, as aspirações das colinas eternas. Que elas desçam sobre a cabeça de José, sobre a fronte do príncipe de seus irmãos!
27 “Benyamïïn a bäw yaajgonḍe yaana meken jiije gïtï ye,
27 Benjamim, lobo voraz, de manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo."
28 Yaakki muure a kurku kä caay witken kä yew yek Icärayiil, aŋ a waak'a kiinene daa wäyen ye ikki, wääna ŋüülkedeeda kä ye, yaŋkalaŋ daa ŋüülkene kä ŋüülkïn yaana päjjïdï ke ike ye.
28 São estes todos que formam as doze tribos de Israel. Foi isso que lhes disse seu pai ao abençoá-los. A cada um deu uma bênção particular.
29 Aŋ iken iingene kiinne ogo, “Ika bi yori cooṭu ti dänkä yurgo ti kä bïraŋ. Aŋ ika jïga ke wäygo ṭuum yaana yiil yen Aproon ti män Haat ye.
29 Em seguida, fez-lhes esta recomendação: "Eis que vou ser reunido aos meus. Enterrai-me junto de meus pais na caverna da terra de Efrom, o hiteu,
30 A ṭuum yaana yiil jï Makapeela jï cokulaŋ ti Mamar ŋommañ mä Kanaan ti ye, yaana kiyi Abrayiim Aproon män Haat ti, ogo wääto ogo yen jïïgïn ye.
30 na caverna da terra de Macpela, defronte de Mambré, na terra de Canaã, essa caverna que Abraão havia comprado a Efrom, o hiteu, ao mesmo tempo que a terra, para ter a propriedade de uma sepultura.
31 Aŋ a nänṭä yaana jïkkene me Abrayiim ke iiŋe Caarra ye ke nänṭä yaana jïkkene me Icaak ke iiŋe Rïpga ye. Aŋ Leya jïŋŋä wïca.
31 Foi aí que enterraram Abraão e Sara, sua mulher; foi aí que enterraram Isaac e Rebeca, sua mulher; e foi aí que enterrei Lia".
32 Aŋ yiil ke ṭuum yaana jïñe ti yaanna kiygä me mä Haat ti.”
32 {Essa propriedade, bem como a caverna que nela se encontra, foram compradas aos filhos de Het.}
33 Wääna Yaagüüp ḍaŋŋee kä iingin merkä yeeke ye, kïïge nuulene ñaalok bür wic, aŋ ike wääkcin woo wääktäŋ tüwnü aŋ tüwnü, aŋ cooṭi me ti dänkä yurge ti.
33 E, tendo Jacó dado aos seus filhos esta última recomendação, recolheu os pés em sua cama, e expirou. E foi reunido aos seus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.